朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 4 號
Cuwa ko mamatawal no mako a kimad

Ira ko cecay a romi’ad, mikitoh ko wama ako to rakat no ’orip ningra, sowal sa,“ Ya kaemang ho kako, i sakatolo no mihecaan a mitilid i kosiyaw, manikaway ko ’orip no wina ato wama ako, o kasoy ko sapisapitangtang, awaay ho ko celaysoy, ano awa ko nanom tayra i ’alo a midadom, Ano o nananomen i, tayra i ’apilipilisan no lotok midadom to nemnem.

Ano awa ko kasoy, micorcor ko malitengay papikasoy, mikasoy to i, kilimen ci Namohan to hacafay a mikasoy. Mararid kami malacafay nimaamaan, talalotok anca tayra i lakelalan kami. Ano malalok mikasoy, adihay ko kasoy i pakasoyan no loma’. Ano ira sa ko lafang tayni i loma’ mihalama, paka’araw to ka taring no kasoy, olah sa ko faloco’ nangra a palita’ang, sowal sa- “ Wata wata! ko kasoy namo, cima namo ko mikasoyay saw? sa. ” O palita'ang nangra to lalok no wawa konini. So’elinay to, o tadamalalokay kami ato ci Namoh malafiyaw itiya ho.

Marawed to ko kafaliyosan, adihay ko cikacik i lakelal, ’aloman ko mikasoy a tamdaw . Kawrira, ta’angay ko cedas , o katalawan to a lakecen, nawhani! Itiya ho! ’aloman ko ma’alolay a tamdaw. Saka ciama ako ko mikeliday tayra i’alo. latek lonok sa kako aci Namoh tayra i lawac no ’alo a mikasoy. Ya roma a romi’ad to naikoran no kafaliyosan, awaay ko malitengay i loma’, osos sa kami a tatosa tayra i lakelakelan, makapah ko romi’ad itiya, sasinoet sa kami tatosa a mapacidal. Sowal sa ci Namoh; “ Mafana’ay kiso a midangoy? ” saan. Itiya i, cuwa ho kafa:na’ kako a midangoy, “ mafana’ to ” han a paca’of cingra.

Itiya i, awa:ay ko cimacima a tamdaw i taliyok, i ka’amisan manengneng no mako ko satingalaw sanay a nanom, o nga’ayay pidangoyan itira sa ko faloco’ a tayra, tangsol helong to riko’, cedeng sa mihedok toya

’angongolay a namom, sakinatolo a pahawang i, awaay to marawis no oo’ ako ko sera, a’ok’ok to nanom kako, mafana' ho kako itiya, “ O edenga to! Kako saan ko ’angi no faloco’. dengkini, ira ko sa’icel sanay mitengteng to riko’ ako a patayra i lawac, talipa’elal kako i, mana ciNamoh hani. 

so’elin to! O palemed to no sida’itay a Wama i kakarayan koninian. Saka ma’orip kita itini i hekal, aka ka pitawal a miahowid to pa’oripay a Wama i kakarayan. Aka ka pitawal toya mipacafayay midamaay kitaanan a tamdaw, kangodoen ko wina ato wama no mita saan ko faloco’ ako.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 4 號
難忘的激勵

有一天,父親述說他的親身經歴:「我小時候生活很困苦,煮飯用木柴燒,用水要去很遠的河流挑,要取清甜的水就必須到山邊。若沒木柴了,我會找Namoh作伴去砍柴。颱風過後,有許多漂流木,許多人去撿木柴,但水流還很急時,涉水很危險。一次颱風剛過,我和Namoh到河邊,炎熱的天氣讓我倆滿身大汗,Namoh問我會游泳嗎?我當時還不會游,我卻回答我會。 

附近沒有其他人,我看見北邊有個游泳的好地方,脫下衣服進入潭水,但是我才伸腳第三步就踩空了,喝了好幾口水,下意識想『完了!』突然有股力量拉著我後肩帶我到岸上,我醒了過來,是Namoh

當時,我若不幸被水沖走,也不會有你們,我常在想這是上帝的恩典。人活在世上,別忘了感謝賜給我們生命的天父;也別忘了孝敬父母,他們是上帝為我們預備,幫助我們照顧我們的人。」父親勉勵我們。他的一席話,我永遠不會忘記。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
Cuwa ko mamatawal no mako a kimad
漢語標題
難忘的激勵
文章作者
楊美妹
漢語摘要