朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【巒群布農語】 高中學生組 編號 4 號
Issia kukuhav tu sinpaliqabasan

Tupa-un is malasBunun a老鷹tu kukuhav, sintupa tu, ka-a tu masku-av zaku. Heza dau tu tatini bananaz a tupa-un a ngaan tu Vili-an, tos-uvaz-az istaa binano-az tu tatini vaz-azno-az a samuq is mataz a binano-az a, maqanimulmul nepa untini-an a kingna ki binano-az, sidudu-an naip siza ki mahaqbung tu binano-az, mangmang is malka-uni issia eltangusan bananaz istaa tu vaz-azno-az tu mapiqdi salaz, maszang naip is ikunbu haan sapuz tu miqdidengaz.

Minus-an munba-av ludun istaa ka tama qanup a, uka sanavan musuqis, tupa-un i Sani ka Pizing a tu, uvaz-az, ma-aq is kanaqtungan su-u ka lukis un maqatul a, na pakonak asu sanavan in i duqtas, tan-a ka Pizing a tu na pakonan i duqtas a manahipdengaz, mintingmut naip kitngaa kuzakuza, sosanavan minlangatlangat kanaqtungan, tonadiip in tu na ma-un i qesing a buluqbuluq sia ta ka tian, ni-i ka tina masaiv istaa ki duqtas a, iskilim ang i duma tu kuzkuza-un mapakanduldul sia, kaho-un i tina kis kinsasoqzang tu na asa ma-un, lusqa in naip siqalimudung haan tapaha tatangis.

Pa-un ang ta ki tina istaa mapiqdi pakuzakuza, pindusa-un i Pizing ta ka qapung matuktuk pin-uni pani, maku-uni asik pin-uni ikul, mopa ta nepa matinmananu malantanam kusbai tu, na asa sisbai haan kiningna-an tu tina ta, matukelakin istaa ka diqanin, tuza tu maqtu in naip makana-anak kusbabai haan diqanin, munlumaq in a tina istaa, saduu tu uka Pizing a, matinmangmang mahau, matiplaq luklas issia ta ngaan, ma-aq tudiip a Pizing a, mesnahaan diqanin tupa ki tina ta tu, tina! hendii saak! makanmangqa ka tina sisi’ngas tupa ki Pizing ta tu, uvaz-az munastu-a! ka-a tu masku-av zaku, na peskahaip saak ni-i in muqna maqetbas su-u, na pisihaluk in asu madedaz. Na niqu ka Pizing a asni-i amin sidahda ki tamatina, uu tu tutuza tu ni-i in nepa maqtu sisasaa ki issia tina tu sinpiqdi istaa, tangis nepa tu haip in ti! Ma-aq sia ta ka kesalpu-an tu baqbaq a panahaan issia tina tu mumudan a, pansuu ka bungu muqalqal mataz, ma-aq a uvaz-az a min-uni in i kukuhav.

Paaq pu-un, peskatudiip sia Bununtuza ka kiningna-an tu tina ni-i in maqetbas i issia eltangusan tu uvaz-az, mapising in tu biaq is tutuza tu minmopa ta. Madia sia Bununtuza ka binano-az a asni-i tu kingna-un i heza-an i eltangusan tu uvaz-az, ma-aq sia Bununtuza ka binano-az a aza-aza madadedaz i uvaz-az.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【巒群布農語】 高中學生組 編號 4 號
老鷹kukuhav的故事來源

布農族稱老鷹為kukuhav,意為不要離棄我。

Vili-an的妻子生女兒Pizing即過世,他續弦娶了Sani。有次Vili-an去打獵,SaniPizing說,若今天將木材堆完,晚上就給鍋巴吃。結果Pizing從早做到晚,但Sani不給鍋巴吃,還讓她罰站,隔天又故技重施。Pizing灰心地將簸箕切成翅膀練習飛。終於,成功翱翔。Sani找著PizingPizingSani說,我在這裡!Sani哽咽說下來吧!不要離棄我!我會好好愛你。Pizing不捨父母,但無法承受折磨。她淚水劃過Sani的脖子,最後,孩子變成老鷹。 

文章資訊
文章年度
107
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
巒群布農語
族語標題
Issia kukuhav tu sinpaliqabasan
漢語標題
老鷹kukuhav的故事來源
文章作者
張玉發
漢語摘要