nokakwa am, amayan so miketeh a somibo a mangey mangayo do takey. makaranes rana sira do takey am, mangpeh rana sira so micyapatepated a kayo, ka akteptep da sya tonoden. ji miyahaey am aro rana ni kayo da. maniring o ananak am, “miwalam ta pa!” mangey sira do atngeh no rako a kayo a miwalm, am toda cita o asa ka tao a makowbot do tonga no kayo, maka piya a miayoayob a mipacinoken. oo na am nipakapiya na niaryan. maniring sira miketeh “ka nimapo do wajin?” pasikangen no tao do teyrahem o rako a vato do ngoso no tonga no kayo, ipacita na jira miketeh o iwawalam no tao do teyrahem. “makey kamo macyahap do iweywawalam namen nan?” “noon” kowan no ananak, ka pacilolo na jia mangey do teyrahem.
makaranes sira do teyrahem am, macita na no ananak do teyrahem a piya pilingalingayan, iyak no ononed na. panta na so vayo a ayob kano kekjit kano pacinoken no tao do teyrahem. pteyka manglit rana o ananak am, mangey do vahey no tao do teyrahem, aro o zipos da nimai do vahey da tomazogow no ananak. maniring o tao do teyrahem am, “macivahey ka jiamen, ta nanawen ko imo do iwawalam namen kano pampamaringan namen so kanen.”
ala asa ka ngarnan so awawan am, malovat rana o iweywawalam no tao do teyrahem a nimahap na rana no ananak ang. vaovaonan da rana no tao do teyrahem, a kangey na rana do teyngato no ananak ori. makaranes rana do adan a vahey da am, ji da na tovili no inyapowan na. ononongan na rana do inyapowan na o ni mahap na iweywawalam da no tao do teyrahem am.
有兩兄弟上山砍柴,他們撿了很多木材並集中起來。弟弟:「我們休息一下!」他們在大樹下休息。突然見到了一個人從樹洞中走出來,上穿著漂亮的禮服和丁字褲,手上配戴著發亮的銀手鐲,頭髮也很整齊,兩兄弟問:「你從那兒來?」。地底人掀開樹洞裡的大石塊,問他們有無意願到地底下學習。弟弟答應了,發現地底真是美麗。地底人為弟弟帶來了禮服、丁字褲和銀手環,要弟弟一起生活,並教導地底一切的事物和各項祭儀。
弟弟跟著地底人一起蓋房子,學會建造房的方式和落成典禮的進行。一起造船,學會了認識樹種,並用船來釣魚,也學會認識各種魚類;到山上取陶,製作陶鍋;也向地底的女人學習織布方法,學會地底人的各項祭典儀式,如飛魚季的各項祭典,招魚祭、慰勞節、豐年祭。。。等,還有結婚、生產、命名等儀式。