pano mosola conoemoo. lahe aacnia sonʉ’va to pangka ’o lahe ongacvi. hocu uhto ezoyʉ ho yahioa. aacni ho micu maine’e ho micu ’eopsi. la acnicu uk’ana ’o oho ongacvi ci ’oanʉ. la acʉhʉ mau’no’na’o ‘omo conoemoo. ohecu akoevano ’ucea asansana na a’a’ausnasi. micu toʉsvʉsvʉtʉ ho yainca te cihi nante ma’na’o ta emoo. ho aiti zou alʉ sia nala oasoe tola ongacvi ci ’oanʉ. inemio. ’e mocmo mo maine auyusi ho oepʉngʉ otaseoni hocu uhne ezoyʉ ho yahioa. ac’ʉhʉ to av’u ’omo fiho. micu totoefʉngʉ to f’uf’u to hopo ’o mo ma’na’o to emoo. amzocni ho totea ’ola huhucmasi oasoe. micu amzo aomane. uk’a ci ake’i a’a’ausna. isi yainca nokoesi tomo totoefʉngʉ to hopo, asonʉ o’ate uhtan’e maitan’e ’ola leoasoe. a’vinano a’ʉmtʉ a’hupsonʉ homo nof’uf’u ta hopo. moezʉ emoyafo ho biavovein’a. seolʉano ma’to’tohʉngʉ.
akameosʉ. isi aiti ’o ohola efo’a to ’ayumona to emoo, ci nia ’oahngʉ homo i’mi to ceoa ho yuyafo. a’vinano yonto emoo ho biavovei ho meua ’oanʉ. moc’o na’no kʉehoi ho enghova ’o sapcisi. na’no mismoyoa. aiti ho isi aueva patmʉta ’o moso supeopeohʉ to ceoa ci naveu. isi cu oepʉnga mon’a i’vaho teʉ’tʉ’tʉmʉ no ntesi peela ana. at’inghi ohe cu’so ae’mua fʉnga ’o ’oanʉ. ko’koeno i’o hicu o’ana mo elʉ no ntesi peela ana ci ’oanʉ.
homo o’tena elʉ no tesi ana ’o hicu. aiti ho micu uhto yaa pupuzu ho yusuhngu. mainci iachia chua ’o fou to t’angosi ho ana. i’o moso totoefʉngʉ to hopo ci hahocngʉ. mohcu anana’o na’no ngoheʉngeʉ. ho isi aiti ’e mo maica ci a’a’ausna. mion’a ausuhcu yaʉm’ʉm’i ho kuici ngoheʉngeʉ. o’te a’hupsonʉ smo’ʉe’ʉyʉ ’o t’ango ho i’o hisisi. alʉ tmunoi homo sihsikeʉkeʉ ’o hisisi. isi talʉi to moso meua ’oanʉ ci hicu. ta’unana micu yuovei ’o av’u. micu aupcio yʉmeʉmʉ ne ceoa. mohcu acʉhʉ maine’e ’o moso e’ohʉ. i’e moso yonta emoo. mon’a engha ngoheʉngeʉ, smo’ʉ’ʉyʉ ho eʉsvʉta ’e ohsi aiti ci isi smoyoa ci a’a’ausna. ihecu talʉi ho toehunga taunona’vʉ. ahoi ne mio ohecula cohivi teela p’ani ’o mohcula mcoi ci ’oahngʉ.
i’o ohola ti’a’auna ta cou. ohola efo’a to aukukuyungu to pupuzu ’o mohcula mcoi ci ’oahngʉ. at’inghi o’a ohos’ala p’ani ’o mohcula mcoi. ahoi ne mio. ’e cou ohecula ahoza yainca teela p’ani ’o micu mcoi ac’ʉhʉ maitan’e.
有戶人家每天把吃剩的食物放在桌上後,便去工作。傍晚回來時發現食物都沒有了,大家想查出原因,留一個人在家以便查看。留守的人躲在床底下等待。突然,看到已逝親人從土裡走出來,尋找食物。藏在床底下的人驚嚇不巳,不停顫抖發出響聲,亡魂以為是狗回來,急忙鑽入地下,其他家人聽聞經過,便對已逝親人供祀食物。
從前鄒族將已逝親人葬在屋內火爐四周的地穴裡,且不供祀死者食物,此事之後,便以食物供祀的習俗至今。