nenusino mohto cula yone fuengu ho baito to acipa ho yutuka. honci’u tuocosi muu ho yainca. nenusi namo mayahehe homo peayofʉ ’emo yoso? asonʉ uk’a ci tes’a ahtu mainca zou ’o acipa. lato’so toehunga cohivi ho moc’o na’no poha’o homo coeconʉ ’o acipa.
’o te’o engha ci h’oehamva maitan’e. ’a ihomoeno yupa niaeno mayahe homo peayofʉ ’emo yoso.
ahoi ne noana’o. mohcula iachi bochio ’e yutuka hola mayahe homo peayofʉ. la na’no lua bobitano. ausuhcu totmunoi hola aomotʉ’ʉ. la na’no kaebʉ biebimi to mocmo ci yuansou ho yupaniaeno mayahe. maito kuhku, moatʉ’nʉ, ta’cʉ ho fuzu. lac’u ahcʉhʉ sohpoi ta yutuka. ac’ʉhʉ to mabʉbʉvnʉ ho maukukuzo ho ma’e’evi ’ola o’tena mici aomotʉ’ʉ ta yutuka.
moso cono hie. osi aiti ’o acipa homo aupopoha’o ho mito ceonʉ. isi yainca nokoesi. na’no ʉmnʉ. te’on’a ahta keematmohi si acipa.
isi mi’usni ’o acipa ho yainca,“ teko uvo? ”
mo yut’ingi ’o acipa ho mainca, “ pano os’o ahta hioa. mi’oc’o anana’o biavovei! ”
isi yainca to yutuka. teto eno aʉsvʉtʉ peayofʉ ho aiti na te mayahehe. mo yut’ingi ’o acipa ho mainca. “ ho miko’so atva’esi mayahe ta hpʉhpʉngʉ. te’o eno ahtu tmoevo’ho suu. ” isi yainca to yutuka. “ ’upena. ’a teko eno muyon’a. te’o oevoi na’a. tako smaitatiskin’a ta’ucu ahoza peobanga.” isi yainca nokoesi to acipa. te’oeno aʉsvʉtʉ! mo tuocosʉ ’o acipa. “ teno mainenu na te hia peayofʉ? ” yainca to yutuka. “ te sii to tomohva ta hcuyu. i’mi ta ceonʉ ho peaypfʉ. na te auyu mayo ta tomohva ’a tec’u eno atpʉtʉ. ”
mo i’vaho mainca ’o acipa. “ mi’o ahtu mayahe ho mi’o peayofʉ. ” isi yut’inga to yutuka.“ ’otena ’aoko ya’ei. nahocu muyo! te’o oevoi na’a ho aiti suu. ” micu maica ho uhto mo sohngu ho oevoi na’a ’o yutuka. alʉ m’oyʉcʉ. mainca nokoesi. te eno ahtu nona’o ta’ucu tev’oha.
mo iachi bochio ho o’a mo mayahe ’o yutuka. zouc’o asno’zonʉ na isi pelʉi. o’a mos’a ahtu miovei. o’a mos’a ahtu h’unano tosvo. asno’zonʉ emo’usnu maita’e.
inemio. mamo alʉ m’oosu’u ’o yutuka. micu bochio ho sʉehʉngʉ mici ahoi peayofʉ. at’ingi nemo mi’usnu to hcuyu. micu yonto ic’o ’o acipa hocu pʉta ’o tomohva.
homo yupaniaeno mayahe ’o acipa ho yutuka. osnia psoyam’a homo atpʉtʉ ’o acipa. ihe toehunga taunona’vʉ homo meelʉ atpʉtʉ ’o acipa. toehunga usa ho aiti. moc’o at’ingi mainca ’o acipa. “ a’ʉmtʉ ac’ʉhʉ maitan’e. os’o eno o’te cohivi ’omo atva’esi poha’o homo coeconʉ. ’aeno a’o ho i’o kokeu. honci a’ʉmtʉ yupaniaeno mayahe. ’a te’os’a ahtu tmoevo’ho to yutuka. ” ihe talʉi ’e hiasi yut’ingi ta acipa. mo acʉhʉ papika. ahoi ne mio. ’o afu’u mayuyuansou ta fuengu. ho lahe aiti homo coeconʉ ’o acipa. lahe einva ho pocenga. o’a lahes’a ’afeo’fu’a. a’vinano la miho boese’u ho poa sucaefin’a ’o acipa.
mohcula ’aʉnpʉnpʉ noana’o. mohcula petohʉyʉ yuyafo ’o yutuka. laheno o’te yaeza aomomotʉ’a. at’inghi mainci mo’so na’no fʉhngoya ’o mcoosi. o’a lahe seecʉ’hi tuocosi. pantola ae’ʉe’ʉhʉ mainca. “ mosola asonʉ angu koe’i ho totoefʉngʉ ho mongsi. hocu alʉ fʉhngoya ’o mcoosi. ” maezo ahoi ne mio. ’ana las’a yupa uso to mocmo ci yuansou ’o yutuka. na’no sinoc’o totoefʉngʉ to cpucpuhu. na’nocu luengoheʉngeʉ. maezo ’oha lua muni.
從以前開始,兔子就知道自己跑步很厲害,經常自我誇大,講話聲音就越來越大,後來,兔子跟烏龜比賽跑,因為驕傲,半途睡著了,輸給了烏龜,有很長一段時間沒有人看到兔子,大概是躲起來了,終於看到兔子出現時,只是牠的眼睛變紅紅的,有些動物暗地裡在想,大概是羞愧的躲起來哭泣,把眼睛都哭紅了。也從那時候,兔子不再與其他動物往來,多數時間躲在草叢裡面,個性變的害羞又內向,也很少發出聲音了。