107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【東魯凱語】 高中學生組 編號 4 號
mori odalre

ko nadroma kai Drekai Taromak lro ’awbeceng ’aw’agay sisiya, twalrai lro molodolodoso kai caylri ’adolo ki ataea’a , lro kalra riyariyariga lro maka togoso lra wata eea’e, si kilralrava lro cebenga si alamolamolra lrai wata lwamolro, si ikai lro tolrisi ka caylri kai kiyomaw odalre, lrai ’asalisisi ’awdaodalri kai kacalisilisiya kai ’airang kai twalavalavai makanaele, odrava kai drakeralre ma drekadrekar kai cacekecekelre, lrai mori odralre si babengelray si kamiling receng idra tawdring trongotrongo trong, giyagiyagilri yakai kwadra receng idra batokono si thoro drorodroko idra giyagiyagilri, kelra ’a’iya Taromak kelra drakeralre mawbobobo maka kawkawkaw, ikai lro maka ’osalre ma ka tololro lra kelra thethenge, silro kai maka odaodalri kai tarw arodranga Taromak, lra wa irobo ’alakwa si ma’elraelra si dawlro idra lra sangasanga idra tariyaridare lwabwalre.

si ’elraelra mwa kawai Angebaw lra ala idra lrangoderesay, lra wa idra alo vwaw mawbobo si maka kawkaw si kainganai ilroko lwabwalre, idra zana lra davace molralrakese mwa silra’e idra lrangoderesay si ala, kwadra lra omase yakai siete drakeralre ki lralravalrava, si kwadra amwa legelege lra kainganai makakawkaw, lra ’akase kadralemedrem odalre si kainganai lwabwalre molawdro, si kwadra odalre sana ’adalri lridra ai alrwakai idra kwadra odalre, lramani kwadra ’amwa idra tariyaridare kadroi ki ’adalri, si kalralrekete odalre kelra lidrokwa.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【東魯凱語】 高中學生組 編號 4 號
求雨

過去Drekai Taromak播種小米在山坡地,要過年的時,要準備去播種的地方。等發出來後先要去靶場。但是有一年是不好的年,就不會下雨,就要祭拜求雨。不管是原住民或閩南人凡事做農的都要。河裡沒有水。每個村莊都要求雨。戴著自己編的花草在頭上,還有戴臀鈴求雨。

求雨時,村莊的人都要往河裡,一直叫一直潑水。有時要進行兩天

三天的求雨。有時只有毛毛雨,並沒有完全下雨。如果都沒辦法下雨。Taromak老人家就會到集會,去叫很會跑的年輕人,請他們去Angebaw這個高海拔地方。要拿lrangoderesay植物跟舀水、互相叫,然後馬上就會下大雨。

第二天一大早就讓跑的很快的年輕人上去採植物。村裡其他人就繼續在河邊等,繼續叫跟潑水。等跑步很快的村人拿植物回來。果然,天氣馬上就暗暗下來、下雨。如果跑得快的人,那個雨沒有追到他們。他們就可以把雨帶下山,村裡就會下雨。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
東魯凱語
族語標題
mori odalre
漢語標題
求雨
文章作者
林得次
漢語摘要