朗聲四起

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 國中學生組 編號 2 號
ma’mio ci cou

pantomo cihi ci cou tee yuyafo ho covnʉ, isi eyoho’a ’o soskuskunusi, toveineni ’o ezoezoyʉsi. isi ieni to lahe hia totontone, fii tomo posiyoemohʉ ci peisu no king ’omo cihi, fii tomo posipopsohʉ ci peisu no king ’omo cihi, fii tomo posifou ci peisu no king ’omo cihi, atavei micu e’ohʉ.

i’omo tiou tomo posiyoemohʉ ci peisu no king, micu osni amamhimhino, mio i’vaho tmaspuhngu tomo posiyoemohʉ. totiski ’omo tiou tomo posipopsohʉ ci peisu no king, totiski ho tmaspuhngu tomo posipopsohʉ.

at’inghi ’omo tiou tomo posifou ci peisu no king, mo yuyafo ho meifeongo to ceoa, efo’a ’o peisu to thauke.

micu ake’i noana’o, micu yuovei ’o thauke tomo tuyu ci soskuskunu, isi tasvʉta na hiahe titho to peisu. mio yʉmeʉmʉ ’omo tiou tomo posiyoemohʉ, hafa ’o isi taspuhnga cimo posiyoemohʉ, ho mainca….“ thauke, ohsu fii tomo posiyoemohʉ a’o, aiti, mi’o i’vaho tmaspuhngu tamo posiyoemohʉ. ” yut’ingi ’o thauke ho yainca. “ na’no ʉmnʉ, miko ʉmnʉ ho peelʉi noe’oci ci soskuskunu! miko yontamo kakutia ci yupasu ho peelʉi noe’oci, te’o toveineni suu ho aʉt’ʉca ’emo ausuhcu man’i ci peisu, yʉmeʉmʉ ho tma’upu ta thaukesu. ”

mio auski yʉmeʉmʉ ’omo tiou tomo posipopsohʉ ci peisu, mainca.“ thauke, ohsu fii tomo posipopsohʉ ci peisu a’o, aiti, mi’o i’vaho tmaspuhngu tamo posipopsohʉ. ” yut’ingi ’o thauke ho mainca…

“ kuici ʉmnʉ, miko maezo bumemealʉ ho peelʉi noe’oci ci soskuskunu, miko yontamo kakutia ci yupasu ho peelʉi noe’oci, te’o toveineni suu ho aʉt’ʉca ’emo ausuhcu ci peisu, yʉmeʉmʉ ho tma’upu no ’aveoveoyʉ ta thaukesu! ”

tuhcusi tan’e, micu maezo yʉmeʉmʉ ’o moso tiou tomo posifou ci soskuskunu, mainca… “ thauke, os’o cohivi miko mouyʉcʉ ci cou, uk’a ci isi emʉ’i, teko efeuta, o’amo miyapo teko yaeza a’pʉ’pʉya, mi’o ngoheʉngeʉ, moeza efo’a ta ceoa ’e peisu, aitieno, a’emo yontan’e ’e peisusu. ”

yut’ingi ’o thauke… “ miko’so kuzo ho lue’amamia(lue’amamza) ci soskuskunu, ho oskoeno cohivi ho te’o efeuta na o’a oho emʉ’i, a’pʉ’pʉya na o’a oho yapi no hioyapo. ’antekoeno amaka sia ne ngingkoo ’e peisu’u, totea ho ta’ucu yuovei, peelʉi a’upa hafa na lisisi ho tasvoveiya. ”

“ temu yaa si peisusi ho hafa uhtan’e, faeni ta micu yaa posimaskʉ, maica na micu pano, tee fii nomo ausuhcu man’i ci peisu, poa atngaso ho yaa ang’osʉa. namo uk’a, te moeza a’upa nan’a ake’isi ho yaeza ti’einga. i’emo uk’a a’a’ausna ci soskuskunu, tee popeo’usna tomo voecʉvcʉ ne yafana, yone’e ho mongsi ho sihsikieki. ”

mio maica ’o ataveisi tola lue’amamia(lue’amamza) ci yatatiskova.

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 國中學生組 編號 2 號
懶惰的人

有個人要外出,他把產業交給僕人們, 按照他們的個人才幹,一人給五千金幣、一人給兩千、一人給一千。領五千金幣的立刻去做生意,又賺了五千。領兩千金幣的也賺了兩千。領一千金幣的在地上挖了一個洞,把錢埋起來。

之後主人回來跟他們結帳。領五千金幣的另外帶五千說:「我另外賺了五千。」主人說:「你在小數目上可靠,我要委託你經管大數目。」

領兩千塊金幣的說:「我另外賺了兩千。」主人說:「你在小數目上可靠,我要委託你經管大數目。」

那領一千金幣的僕人也進來說:「主人,我知道你是嚴厲的人;我沒有栽種的地方,你也要收割,沒有灑種的地方,你也要收聚。我害怕,就把你的錢埋在地下。」主人說:「你這懶惰的僕人!你該把錢存入銀行,可以連本帶利收回。你們把他的金幣拿去給那有一萬塊金幣的。已經有的要給他更多;沒有的連他所有的一點點也要奪走。」

文章資訊
文章年度
106
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
鄒語
族語標題
ma’mio ci cou
漢語標題
懶惰的人
文章作者
羅玉鳳
漢語摘要