朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 高中學生組 編號 3 號
na nia takungpuyanʉ

ine noana’o, mosola ausuhcu botngonʉ na nia takungpuyanʉ, maezo na hupahe ho ausuhcu yu’cocoi, na mosola yuso ci hosa, zou ceayamavana ho epeapi, mo yupa yusosa’o na eyanan’ou hupahe, ko’ko mohcula yupa esvʉtʉ ho yainca, ’otela yupa moh’sosa’o ho tela meobango no yuansou, at’inghi cilac’o’so yaa yu’ti’ingi no hupa, ina yuozomʉ no yuso ci hosa, la maica a’asngʉcʉ yupa uso ho toʉsvʉtʉ .ac’ʉhʉ ne….

“ yavai, pantomo i’vaho yu’aemonʉ to hupato. ” eʉsvʉtʉ namo toemaine’e cimo yaa fou ci yane ceayamavana.

“ ’a! co mioc’o i’vaho maica, tee moezʉ maica nante’o hioa, te’ocuc’o i’nʉskʉ uhne’e ho toʉsvʉtʉ. ” micu akameosʉcu emo’usnu ne epeapi na yavai, mocaefi ne va’hʉ no takungpuyanʉ, isi asngʉcva sia no fnguusi na tenasi nana e’vona? micu pesʉsʉc’ʉhʉ ne epeapi, cimo nana baito nomo cihi ci mo kuici yonghu ci mamespingi….

micu tosvo emo’usnumaica na yavai, ho mohcu nana osni totoefʉngʉ no kukuzo ho huafeoi na mamespingi.

maica mio nana’so a’ʉmtʉ yonghu na mamespingi, ma tesi huseolʉa no yavai ho asngʉcva huafeoi…. “ wan… wan ”… conci av’u mo i’mi no f’uhu to mamespingi ho smo’usnu to yavai ho po’eʉngnʉ, yamci ’o mamespingi ho maezo emo’usnu to isi yoni totoefʉngʉ to yavai.

“ a! siasuu? cuma na teko hioa ho miko yontan’e? ” ngoheʉngeʉ na mamespingi ho ’osni boevovei.

’ote ngoheʉngeʉ, o’ate’os’a pohcingha nasuu. ” …isi osnia yut’ingha to yavai, …“ panto te’o ne epeapi, os’o ta’unano hangʉ nasuu, ko’ko mi’o totoefʉngʉ tan’e ho ucea husansana. ”

isicu esansana eʉsvʉta to yavai, hote uhne epeapi ho biebimi no mameoi ho yupa toʉsvʉsvʉtʉ, o’a namo ngoheʉngeʉ ’o yangui, micu yuyuso ho emo’usnu to hosa to mamespingi.

ahoi ne mio, isicu afu’a huseolʉa to yavai ’o yangui, mohcula nana asngʉcʉ uhne epeapi ho mainca tee nana toʉsvʉtʉ, ’aeno mamespingi co lasi ucea usa ho aiti. ma isi nana yaeza ʉmnʉa no tibusungu ci yuozomʉ ne epeapi ’o yangui, ho micu anana’o noana’o hola nanghia ’o tibusungu ho yangui. ine isicu cohivi to yavai ‘emo maica ci a’a’ausna, kuici sʉ’no ho ’ucea suyumi ’one epeapi. ahoi ne mio, o’a namo meelʉ nananghinghia ’omo yuso no hosa.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 高中學生組 編號 3 號
消失的takungpuyanʉ

古時,takungpuyanʉ社群獵場不斷擴展,其中ceayamavanaepeapi部落領域重疊,二部落越區狩獵,造成獵場紛爭,二社yuozomu協調多次。 

一次,yavai前往epeapi談判。他快抵達epeapi時,遇見一位女子。 

yavai躲到路邊草叢,窺探女子舉動。 

女子相貌動人,深深吸引yavai。 

女子發現yavaiyavai急忙解釋。「我有事去北部落,以為妳是敵人,所以躲在草叢觀察。」 

「妳叫什麼名字?住哪裡?」yavai問。 

「我叫yangui,住在不遠的部落!」 

「我正要前往的epeapi部落!」 

「我可以帶你去!」yangui帶領yavai到部落。 

yavai知道她是epeapi的人,從此常以談判為由約見yangui。 

不久,epeapi統帥tibusungu也愛上yangui,兩位統帥卻不知這狀況。 

一日,yavai前往epeapiyangui,決定提親;卻目睹yangui正與tibusungu約會。

從那時這兩個takungpuyanʉ的部落已無法像過去一樣友愛。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
鄒語
族語標題
na nia takungpuyanʉ
漢語標題
消失的takungpuyanʉ
文章作者
羅玉鳳
漢語摘要