Uka’in makucia qanvang laqanvang pianuman han acang i nam, maca tastu’acang bunun na matumacqeng qanvang tu mineqdi kukuza paka’un is tastu’acang, anaqat muamin ca tastu’acang ni tu ma’un qasu’qanvang, tupa ca madadaingaz tu, ni tu maqtu ma’us qasuqanvang. maca ma’us qasu’qanvang nga na ulav tis’ia.
Maca munququma tu bunun na, altupat niin ca qanvang islaqanvang nga, picihalun nai ca qanvang masaipuk. haiza han tanangaus lumaq qudasnau’az, madaing maqatung’av dangia danum, opa haiza ca uva’az ihanta lacbauq, anaqat aminun ca danum sicupcup ma’uman, pacaisan macuaz zi padan na pakaus qanvang, haiza ca ni’in islaqanvang tu qanvang, hanunta maluquc mapaskuc, hanta malisvala mama’us padan.
Maca sila qatung’av haiza madadaqvas sa qaqaul, maca navung ngi qaqaul, dangias qanvang muluu mintuhivhiv, mintun nak sadu qanvang ihan taq lingkulingku. paskucun ca qanvang, maca cikua ca udada’nan cia a, na kaupa ca kaiduqpusan dun cia, ihanta taikbilulu, malisvala daukdauk mama’us muut, ni tu lungu qalmang sibutbut dun.
Ihanta ca qanvang maliscial mul’uu makucia visvis mavivisvis liu han hiku cia, macam uvava’az a asa katdia maqatumu madaing a tian nis qanvang, opai mapising vaqa cia, anaqat muhazam ican ngalan sadu.
Masan siza cam taaq, mababatu tian i qanvang, matu laupang, muhazca qanvang mintangqa ca bungu pipitpit ca mata, matacqait hala mavisvis si visvis, malcukdung mamaus muut, buntu’an zami matacqait mababatu, mucqa mindangkaz tu’ia tu vis! asa matisqat ti dun na minbac zamin, namusbai kam ma, mucqa sadus taimiqanvang angkuc ci qulaisva sinap zamun, muamin nam tinpising maqacibang hala tinvasvas musbai’.
Talmadiain ni tu sadu qavang nga, utu mauqna sadu qanvang nga, ni tu cia maqasmav laqaqanvang maliscial mamaus muut ta qavang, luhaz ciat ihan daza is tomi mungqalili a qasuqanvang.
一隻從農田退休的牛被放在水窟旁的角落安養天年,常見到牠在濕泥巴裡打滾,活動範圍是以繩子為半徑的圓圈。牛總是悠閒地甩動尾巴趕走那惱人的蚊蠅。有一天我們把溼黏土丟到牛肚上,剛開始沒有什麼反應;但對之後的猛烈攻勢牠生氣地站起來,試圖拉斷脖子上的繩子,又看見牛的主人手裡拿著一根長棍子奔來,我們趕快跑走。
和牛的關係隨著童年的褪去逐漸模糊,再和牛相遇已是多年後漂浮在碗裡的牛肉。