朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 國中學生組 編號 3 號
dha’aneni alivi dhekai

alivi dha’ane, to’ahaki-ka-idhe ka ’adheme, to’ahaki-ka-idhe ka ’ahivongo la ’i siminto. kasadha ’ahaki-lidha apoto, alivi, ’angato, poa todha’ane takaiconganae kina kake’ecengae dhekai dha’ane. talidhekai ’a maamai-ka-lidha taka todha’adha’ane, oha’eve la kalrihilrihili maesale atamatama todha’ane.

lo nao todha’ane-nga mia-lidha, sakavalrae-nai, ’initato-’iidheme maava’i dhonalo a’olalai cinikelae-nai. omiki taoa lrehelrehe siave ’inga’ato, mani toolrodho tova’ali, ikii taoa ’iapoto lrana, dhona takatoalraalra maalri’emedhe apoto to’ahaki ’adheme vocovocoko, mani cengele tai’aedha apoto, takasasae-dha, apapicopicongo olrodho, tavelretae, vekenelre, calrai ’ahaki.

ona’i ’aamadhalae dhekai tapapi’ae-dha todha’ane. opo-idhe pi’amadhalae kohokoho tolrevake. olo lropenge-nga-idhe dhona ’a mani poidhe topatilai to’ahaki apoto velrete. veelret-idhe. lo lropoenge-nga-idhe velrete mani oidhe malra ka’olro mani poidhe poka’olro’olro. olo lropenge-nga-idhe poka’olro mani poidhe pova’ali’ali. olo lropenge-nga-idhe pova’ali mani poidhe topatilai olivi to’ahaki apoto. lo lropenge-nga-idhe olivi ’a pivilrilae-ngidhe lroohae poa olive. olo lropenge-nga-idhe mani po-idhe dha’ane dholridhalri. mani poidhe dholridhalri to’ahakidhe alivi dholridhalri. mani poidhe to’elevae to’ahaki va’ali. aanai opi’idhe ’aamadhalae dha’ane.

ona aiki-na-nai ka’oponohae maataliale dha’ane-nai. o’i tai’ae-dha dha’ane ’a masii’i la paka’analeve. ohoolongae-mao lo modha’ane-mao. o’i ’adhingi-dha ’a madhalremedheme. akakai makelese dhona ta’avangae la aasae. idhopele alivi dha’ane-nai. akaodho tato’ahaki ’angato todha’ane. olo malripanga’a-dha latadhe-nai ’a opiki-nai talicovongae  totapavaavanalrae, totanga’atoe, tosooko, totaviavivalrae-nai.

’oki lo topa’ai’ai-nai molrae la voivaihinai makatamalie. opoa-nai totatahokokae, totave’ekae piki vila’a-dha dha’ane. ’aadhananga opoa-nai totalatengae tomelre’e-nai patolali kone.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 國中學生組 編號 3 號
魯凱族的石板屋

石板屋,不用鋼鐵,不用鐵絲,也不用任何的水泥,他們只用石頭、石片、木材,就能建造出魯凱族獨特又堅固的房子。

魯凱族不是專業建築工人,可是成年男人都是建屋高手。

每當族人要建屋時,全村的男人都會主動前來幫忙,有的到深林砍木材,做成柱子或木板,有的到山溪採撷石頭,用鐵器將又大又厚的石塊,剖成石板,再依石板的性質分成大小、柱子、牆面、地板、屋頂等材料。

以前魯凱族蓋房子的方式。首先挖開推平。完成後然後開始用石頭砌牆。一直砌牆。完成砌牆後就拿木樑放樑。完成後放樑後就開始排列木板。完成排列木板後然後開始鋪石板。鋪好石板後最後要在屋脊鋪石板。然後用石板鋪地面。然後用木板做門。以前的房子就是那樣做。

我們還在舊萬山時都是平房。房子小且低矮。進門時需彎腰。屋內很昏暗。因為窗戶和天窗很窄小。我們的房子都是石版屋。沒有木房。

如果我們的外院夠寬敞,我們會在前面做洗澡間、做堆放木材處、做小倉庫、做晒衣場。為了曬衣服和曬玉米。我們在房子旁邊蓋雞舍、豬舍。甚至做菜園,方便從那取得吃的。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
萬山魯凱語
族語標題
dha’aneni alivi dhekai
漢語標題
魯凱族的石板屋
文章作者
駱秋香
漢語摘要