olo moa-lidha olopo omoa o’i latavelengae tangadhae aholisi dholrikili ta’olro-lidha, olo moa-lidha olopo omoa o’i latavelengae tangadhae aholisi dholrikili ta’olro-lidha. mani pa’olilio, toomao dhona takatakanga mia ’ina “ kani ’akosaaeni madhalame ta’olrota tangadhae aholisi, kama kadhalameni iki ’ina, kikataadhi’ini ’ina vekenelre mia. ” mani oa ’aela latavelengae todha’ane pa’atakatakalidha.
tomao mokavole lakadhaalae tololo ’alisokalaleve, kani aangai anai? loo moa cengele iidhe aidhi-nga pahaale. aangai ana tatololo? iki o’i vila’adha lasavahe tapikienidhe kalralrai gako, oonai omiki lasavahae. mani oa cengele ona aidhinga pahaale, mani ’oilri moa laatakadha, mani akeakete-na “ omiki ocao la kani kaiconganaaelidha omiki ’iko, molrehelrehe ona lroongolaelidha lo toloholraelidha. ” “ toponga’amo’o iidhe laatakadha amaadha ’anomaelae ka ocao ia laatakadha. tila toa cengele ia. ” mani oa cengele, acengelelidha ia ’ina kaiconganaaelini ka ocao ia, mani dhaace ’oilri ma’olilio.
mani toomao maava’i-nga ta’aliki valrisanae tavalrangae ’i ’ava’alie calraelraehe opi’a ana. mani kasakavalrae-nga ona maoaoa-nga ’acakelae, mani kadhao-nga ocao. ’aela todha’ane, lo sihihi-lidha oonai o’i a’olalai la todha’ane. kai la takapangale a’olalai oonai. mani papicongo todha’ane oonai. mani kadhao-nga dha’ane masakavalrae-nga aanai omi’a anai.
我們的祖先去打獵時,獵犬一直不肯離開,每次打獵經過,狗還是會賴在同一個地方。祖先們說:「狗為甚麼喜歡待在這裡?我們也留在這塊地方蓋房子好了。」搬到此地定居後,生了兩個小孩,一女一男,後來讓他們結為夫妻。他們可能擔心:「我們沒有後代就會消失,孩子們去哪找結婚對象?」所以就讓孩子們結婚,就有越來越多人。
某天學校那裡冒出一陣陣的煙。latavelengae家就派兒子過去看,他一看:「是一群長著尾巴的人!」趕忙回家通報:「有人在那裡。」latavelengae家的人對小米默念:「你將會填滿鍋子。」就會變出很多食物,塞滿容器。
後來出現從valrisanae、tavalrangae、’ava’alie、calraelrahe等不同地方聚集而來的人,娶妻之後不斷蓋新房子,漸漸地有越來越多的家族,這些家族的後代互相通婚,慢慢形成萬山部落。