Manaskal caak maca kahanin itu tauluu tu luc’anbuan, aupa maqi tudipiin a, pal’uan a pantu isnavan, nama’aq a ihaan baaq bingkiu tu masituqas a namulumaq, ihaan vaivi acang tu pantama’un a, minsuma amin tantungu.
Maca luc’anbuan tu tanangaus, ngausin a tina mapataz i sinaipuk tu tulkuk, musu mabaliv natapha’an tu titi, haiza mibabu, haiza kukucun, haizang vaivivaivi kakaunun ciin sanglav. Mabaliv amin a quudan, haiza vuuc i izuk, haiza vuuc i mulas, haizazang mastaan asa’un ku quu tu seda, ciin vuuc i sintakbu buzu, maa caam uvava’az a, kan’anak mabaliv i napatisbungun tu pakuciku.
Tudipiin tu luc’anbun sanavan, ihaan caam daisiq palusapuz haan paklangan titi, kitnga’in ququc’ul a baning, sintupa tu, namatapha’in titi. Maca sadu ki matululu tu tastulumaq a, manahip a is’aang, aupa namuskun tastulumaq tu nama’un i manambuq tu kakaunun, na muskun pababazbaz. Tudiipin tu sanavan, tinitini ka taic’aan minsuma mu’ampuk haan daisiq, anak siza pangka kilim i dangi’an mulungqu, ita pabazbaz matapha titi, paqaqainan ququu sinbaliv tu ququudan. Haiza duma taic’aan tantungu, si’ampuk a vaivivaivi tu kaviaz muskun palaqaciap i liniqaiban, haiza ka bunun tuscucuav bazbaz, haiza bunun macumal bazbaz a, natuszang maqainan, heza bunun maqasmav matatapha titi.
Maca samanngqa mabailulu macingqal tu buan a, minsuma ka qudas taqu tu, ma’aq a Bunun maca taunahanin luc’anbuan a, manahip amin, aupa ma’aq a pinaqan i Bunun tu lu’lu’ ka, minhaqasin a manaskal a buan, makucia taisqang mapasaduu ita bunun.
一到中秋,學校會放假。在外求學或工作的兄姊、長輩也會回家。中秋節前,媽媽會先殺雞,再買要烤的豬肉、水產、蔬菜、飲料及鞭炮。晚上在庭院搭建烤肉設備,不久就可以享用。親朋好友聚集過來,有人對敬飲料,有人訴說所見所聞,有人在笑、有人打理吃喝的器具與食物、有人專注烤肉,小孩子被鞭炮吸引,是非常歡樂的節日。
仰望月亮,祖母說:「布農族在月圓時很高興,因為月亮被我們射傷過的傷痕已痊癒,正用皎潔面目跟我們見面。」