朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 3 號
Matokaay a misatofangay

Itiya ho, ira koya tapang no pakafana’ay i Padaka, ci Foetay ko ngangan nira. Ira ko cecay misatofangay nira, o tonasiay ko pinangan nira, ka matokaay. Yo cecay a romi’ad, mamahadak si Foetay, ocelen nira koya misatofangay nira miala to koco, manengneng to nira koya koco i, sisota’ ho, cowa kafaca’en no misatofangay nira.

Celi’ han ni Foetay koya tofang nira, pacako sa koya misatofangay i, “ saheto o sota’ i lalan, maedeng tosa a tatokian ko karomakat iso, cowa kalecad to a sisota’ kora koco ha? ” Tawa sato si Foetay, awa to ko sowal nira, hakoco han to nira koya koco nira a mahadak. Itiya lepelen noya misatofangay nira ko mira, misaaliay to safawah no pakaysingan. Satalimaamaan han ni Foetay, longoc sa koya misatofangay, “ Tawkiaw, pafelien kako to safawah no pakaysingan, o mamalahok ho kako anosoni! ” Matengil ni Foetay kona sowal i, sowal sa, “ O misatofangay ako! maedeng tosa ko tatokian i, cowa kahecad to a macahiw kiso ha? mimaan ho a misaali to safawah no pakaysingan kiso? ”

Ona pinangn nona misatofangay i, malecad toya sowal, “O malalokay a tamdaw i, cowa kaadihay ko sowal; matokaay a tamdaw i, adihayay ko caciyaw nira, adihayay haca ko hasasowalen nira.” O misatofangay ko tireng i, matoka: a, maliyang ho, nga’ay aca cowa kahawaden no tawki, misaali haca to safawah no pakaysingan, cowa kangodo saw? Itini i ’orip no mita i, iraay ko hatiniay malecaday to pinangan noya misatofangay matoka, o niyah haca ko niharatengan. I loma’ kita i, mipatadoay to inaan amaan a midademak saw? O sapatalipaelalaw kitanan kona pinangan nona misatofangay, nanay mafana’ kita to rocek no niyah, mafana’ misimsim to sakanga’ayaw, halipatado to tao, aka katoka, aka kaawaawa ko kafana’an.

Samaanay ko pinangan no misatofangay ni Foetay, hatiraen ni Foetay ko pinangan nira a pafakana’ tona misatofangay nira, cowa kapatodicek han nira a mikapoi’, awaay ko langiwngiway a sowal nira, o pifalic no faloco’ no tamdaw ko mitalaan nira, tadamahapinang ko taneng ni Foetay, mafana’ a mipa’ading to kaci’odang nora tofang nira. Idahiyay to ci Foetay, matanengay to, nanay matoor no mita kona pinangan nira to sakalatamdawaw a waywayan.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 3 號
懶惰之僕

Foetay是一位著名的教育家,他有一位懶惰的僕人。一天,Foetay要出門,命僕人備好鞋子。他一看鞋子,仍佈滿昨天出門時沾上的泥跡。他責備僕人,僕人卻回答說:「兩個小時後,你的鞋子不就又跟現在一樣髒嗎?」Foetay没說話,出門去了。僕人追上來,索求食廚的鑰匙,Foetay裝没聽見,僕人說:「先生,我要食廚的鑰匙,待會我要吃飯!」這時,他才說:「兩個小時後,你不也將和現在一樣餓嗎?」僕人的行為正所謂:「勤奮者,話不多;懶惰者,話多藉口更多。」

 

我們在日常的生活中是不是也像僕人一樣懶惰呢?從僕人的作為,可以自我警惕做人要知本份、要善解人意、樂於助人!

Foetay以其人之道還其人之身,用委婉的手法教育僕人,不直接斥責、不衝突,並給予他人改變的機會,既展現自己的智慧,又能維護他人尊嚴,非常值得我們效法。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
馬蘭阿美語
族語標題
Matokaay a misatofangay
漢語標題
懶惰之僕
文章作者
朱珍靜
漢語摘要