朗聲四起

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 2 號
O kafana’ an ako a likoda

O kiloma’an ko sakakaay a likakawa i kalikoda no ’Amis a finacadan, oya miliyasay to niyaro’ tayra i tokayay ato mala:ayay a matayal to saka’orip i, cuwa kaeca ka pinukay mikihatiya to no kapolongan a sa’opo.

Toloay a romi’ad ko pidemak to likakawa no niyaro’, i saka tosa a romi’ad ko tadamaanay a hadademaken, pacerem to mipahongsang to radiw no Yencumin ko citodongay a masakapotay, micacocolay heca ko kakitaan to ’alomanay patayra i sefi a masa’opo. Patadoen to no fafahiyan a malitengay kami paca’edong to lalosidan no likoda, salipahak sanay to kami tayra i fefi, manengnengay to koya tosaay a tatingrohan, sa ’akawangay sanay a pilaocan, so’elinay orira to ko pisahapinangan to no ’Amis to a kiloma’an.

Tahira sato i sefi cica’edongay to a maemin to no rayray a lalosidan, o fa’inayan to, fafahiyan to, malitengay to, o kaemangay to, makapahay a maemin ko kacica’edong to sakalikoda a laloidan salamitmit a matedi.

Pisatapang i o sapilitemoh to lafang a kero a makakiting to kamay, keliden no midi’eciway romadiw patoolen no ’alomanay mihecad a paradiw, patatodongen to hawang a masa’iwa’iw paperok a mitaliyok,

namafokilay ho kako a makero ato romadiw to likoda a radiw itiya, kinapinapina mihecad a patatoor to sakatatodong no radiw, mapo:long ko ’alomanay mahemek a misata’angay to radiw tadalipahak ko tamdamdaw a misaperoperok ko wingawing no tatirengan.

Kalahokan i, mapolong ko lahok i sefi, nifalawan a titi no diyong, pasirawan, rokot, kangangiway, pasikaenen han to hemay, ono ’Amis a pinangan i rayray a taheka ko kakaenen. o sapi solinga’aw a milahci tona toloay romiad a pidemak, tayraay i ’alo ko kapah a mikesi’, pakaen ko malitengay to nikesi’an nangra a futing, ta masolinga’ to ko pahalekan.

O sowal no wina ako i, iraay ko misakapotay a pinangan no ’Amis a finacadan sanay, kihecud no rayray malikoda, samanen ko pidemak, tengilen ho ko pihayda no kakitaan i niyaro’, nga’ patoloden ko kapah midemak. panta:ay ko kafana’an ako to kiloma’an a likoda,  orira to a cuwa pasera’ ko kero ato radiw. O nano rayray ho a ka’oxitan ko sikaen, maolahay kako to kawaho no acang no niyaro’, mapatedal mapafaedet ko faloco’, o cuwa ko mama’aca no payci ko tadaso’elinay a lipahak ko likoda no niyaro’.

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 2 號
我對豐年祭的認知

豐年祭是阿美族重要的祭典,離鄉的遊子都會放下工作參與盛會。為期三天的活動,第二天才是重頭戲。一大早擴音器播放原住民的歌曲,頭目會催促大家到會場集合。外婆幫我們換上了服裝後,我們便興奮地前往會場,會場上的男女老幼都穿著傳統服裝,顏色光鮮亮麗,真是漂亮極了。

開場是迎賓舞,大家手牽手,由一人領唱其餘的人跟唱,配合著腳步圍成一圈又一圈,不會唱跳的我幾個節拍後就跟上了節奏,和大家一起,其樂融融。

中午,大家就在會場用餐,水煮豬肉、生鹹豬肉、三蘇菜、小辣椒搭配糯米飯是傳統的美食。為慶祝三天活動順利完成,年輕人最後還會去河邊抓魚給部落長者們吃,才算圓滿結束。媽媽說阿美族是有年齡階級制度的,所有傳統祭祀、活動形式,都是經過部落耆老認可,再交由年輕人執行。我對豐年祭簡單的認知,就是歌舞歡唱從不間斷、傳統美食上好佳餚,我喜歡部落的熱鬧,它讓我無拘無束感受熱情,那是金錢買不到的,真正的快樂。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O kafana’ an ako a likoda
漢語標題
我對豐年祭的認知
文章作者
林美玉
漢語摘要
張月瑛