朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 4 號
O dadaya no niyaro’

I kato’mananto no romi’ad mahoni ko Tanikay yo masadak ko fu’is i madudemay kakarayan, yasa;aloman sanay to a honi, masinano:tay to.

O mawmahay a tamdamdaw, tamolong sato to pitaw micedeng to a minokay, malalitemoh i cahoacanhoaan i, malalicay ho ato masasipalemed to saka kadofan no pinalidong, hanaca, misalicalicay tono dafak a tayal.

Mahadak to folad, feliw feliw sa ko sa^me:lay a fali, miledefay ko cowa ka cikadit a fali I omaomahan, o tadanga’ayay a sakasasela’. Oya calipacip sanay a radiw no tanikay co:wa ka tomelep i ^ca^canan. O ka^mangay i niyaro’ satapangay to misasalama i pipawalian to panay a potal. O malite:ngay to I, ‘aro’ sa I fasolan a malaholoholol.

O fafahiyan no niyaro’, mitatapiday tp riko’, ira ko roma mi fafohciay to maicangay a ‘ariray, raheke:ray ato malemeday ma^min ko tamoamdaw.

O lafi i to, lahedaw sanay to ko honi no tanikay, awa to ko temitemik ato fedafedat no hekal, maleda’ to ko foti’ no tamdamdaw, o widawid no pany i nika tedi no folad a citedi to salangdaw a tapelike.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 4 號
部落的夜晚

黃昏時分,蟋蟀由低沉轉為柔和地歌唱,星月升起,微風清涼。農人收工返家,在田埂間互道平安、祝願豐收。夜色中田野純淨寧靜,蟋蟀歌聲迴盪。孩子在曬穀場嬉戲,大人聊天,婦女縫衣、剝玉米,整個部落洋溢著安定、滿足與幸福的氣氛。

深夜裡蟋蟀的歌聲漸漸消失,整個世界都安靜下來。人們進入了夢鄉,稻穗在月光下泛著青綠色的波浪。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O dadaya no niyaro’
漢語標題
部落的夜晚
文章作者
林美玉
漢語摘要
張月瑛