111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 3 號
’Aresing

I laloodan to kacidalan a romi’ad, pace:lem lomowad to papacepacem mirarakat to kaikul no niyaro’ a lutok , o nano lalan no tamdamdaw a mitayalay, miledefay koya samelay safangsis sanay a haneken kora fali, kepit han ko mata a micelak to kamay, sa’angongolen ko pihelip to fali, toyanan to i, mapangerngeray to ko ’angil sanga’ay sa a kahemaw ko tatirengan.  

Mimokmok sato losalosayan no loma’, o rengorengosan ato papa papaha no kilang mahapinang ko damitmitay hacecacecay sanay a ’aresing i papah no kilang ato rengos, sateriterik han no mako mihalama koya i papahay a ’alesing i, samolimoli sanay a felafelat matedi, caho caho sata’angay sato a malacecay miposisil matefad mitera’ to i sera.

O romi’ad no laloodan,  wata ko kafaedet no cidal, mapatalang ko hekal no pala. Micedet a mi’ icang to pinaloma, ala’ocekuy ’ocekuy sato malaloti’el a malongping. awa to ko salo’ingan no losay. Ano o dadaya ho no laloodan, micelem to ko cidal i kaetip, awaay to ko mamipahemhem to serayan sasaemel sanay to ko romi’ad to dadaya. Ma’orip macengaw ko ’aresing i papapahan no kilang ato rengorengosan.

Mafana’ a patatodong to kahicera’an no ’aresing ato kalahedawan malalahod.

Ano mimiming ko tatirengan nira a kamoko’ ko ’orip i, kawlira, o pa’oripay ato saka lomahad no pinaloma cangra, o sakanga’ay to miliyaw a mica’engaw, tanektek to misamoecel a tomireng, o tataduen no kihecud to kalumaamaan no serayan a fu’ak no ’orip cingra.

O ’aresing hananay, o tada saka’orip no serayan, ano o dadaya ho ira to patih, pasuemet to sera sera no pala, o saka paliyaw to hekal a cise la’, na mahadak a papising to ko cidal i, oya ka kakamoko’ no romi’ad, mapa’osaway to nira kita to awaay ko pahelekan to nanay a mihamham.

Pakayni toya kamoko’ay a ’orip no ’aresing hananay i, minanay to saka lihaday i ’orip to tadamaanay a saka’orip, na:nay mihecad kako i kako i ciraan.

Oya masameli’emi’ay a sano lakelaway sanay a tedi ako i, o sapalakelaw to papatadoen i cani’iwni’iwan to kaitiraan no icuwacuwa:ay a tadimocomocokan misahacecahecay a patedi.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 3 號
露珠兒

夏天的清晨漫步在部落後山的產業道路上,空氣中瀰漫著一股清涼的氣息,閉上雙眼張開雙手,屏氣凝神地深吸一口氣,此時讓人精神抖擻身心舒暢。走進自家的果園,草地及樹葉上清晰可見一顆顆亮晶晶的露珠兒,我撥弄著樹葉上的小水珠,來來回回,閃閃發亮,不一會兒就凝聚成一顆大水滴,滑落在地上。

白天炎熱的氣溫,給大地留下了溫度。農作物蒸發掉了大量的水分,全都垂下了頭了無生機。仲夏的夜晚,大地恢復了平靜,露珠兒在樹葉及小草上生成。它總在最適當的時機出現及消失。它雖小,生命也短暫,但它讓農作物得以休養生息,然後再次將頭抬起,把腰桿挺直,它是大自然萬物所倚賴的生命泉源。 
露水,夜裡因有它做伴,滋潤著土壤,讓大地恢復生氣,陽光一露臉它就離開,時間雖短,卻留給了我們無窮的希望。我願像它一樣,用短暫的生命活出精彩,把我微弱的燈光,點亮在最需要的地方,照亮每一個角落。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
恆春阿美語
族語標題
’Aresing
漢語標題
露珠兒
文章作者
林美玉
漢語摘要
張月瑛