Nanutiya hen, ira ku kungku nu matu’ asay, tangasa anini ira hen i payniyaniyaru’. Suwalsa yu cacay a remiad tadekes sa a ma ’urad, anu pisaremiremiad saan ku ’urad, caay kanca ka nebneb nu nanum ku niyaru’, maelultu ku tamtamdaw. Ira kuya cacay a wina, tangesul han nira a padakaw i papekpekan kira cacay a kaka tu babahiyan a wawa, atu cacay a saba tu babainayan. limaay atu tuluway ku mihecaan, sa kalamkam sa kira wina a mibetbet tu kakaenen, pabetbet han i kawili a tatelecan nu babahi a wawaan. Makapin pinatu hakiya a remiad, a mapalikit ku heni a malekaka, maemintu ku kakaenen, tuwa lalikutu satu i bukes a kemaen, tuna mahaen mapatay nu sulep a malekaka, araw buti satu. Yu cacay a dabak mainging tu nu cidal ku tireng atu mata nu heni, araw saluwaluwad satu a mapacekil, melaw sa mapacahcah kira papekpekan i tungruh nu lutuk, epud satu ku heni a paengaw, sakilemel satu ku heni a mikilim tu saka ’urip, tuna mahaen misabaluhay a ma ’urip ku heni i tina seraan.
遠古時代,突然下起數月大雨,洪水淹沒大地,將滅族的最後一刻,一位母親把姐弟倆放在一個長形木臼上。母親把食物綁在女兒左腰,姐弟倆隨水飄流不知多少時日,食物吃盡而餓昏。
兩人清醒後發現木臼擱淺在山頭,兩人登上陸地謀生。秉持著採集野生食物的知識果腹;好天氣時露天而宿,雨天找自然屏障;用寛形葉片或樹皮保暖。他們也學會製作簡易工具。不久,在原乘坐的木臼裂縫的周邊長滿小米的幼芽,他們取來播種。因此,小米成為阿美族重要的主食之一。為了繁衍後代,兩人結為夫妻。