朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南勢阿美語】 高中學生組 編號 4 號
Na makacuwa ku Aluvu

Nanutiya hen, ira ku kungku nu matu’asay, tangasa anini ira hen i payniyaniyaru’. Suwalsa yu cacay a remiad tadekessa a ma ’urad, anu pisaremiremiad saan ku ’urad, caay kanca ka nevnev nu nanum ku niyaru’, maelultu ku tamtamdaw. Ira kuya cacay a wina, tangesul han nira a padakaw i papekpekan. iva ku cacay a kaka tu vavahiyan a wawa, atu cacay a sava tu vavainayan. limaay atu tuluway ku mihecaan, sa kalamkamsa kira wina a mivetvet tu kakaenen, pavetvet han i kawili a tatelecan nu vavahi a wawaan. Makapin pinatu hakiya a remiad, a mapalikit ku heni a malekaka, maemintu ku kakaenen, tuwa lalikutu satu i vukes a kemaen, tuna mahaen mapatay nu sulep a malekaka, araw vuti satu. Yu cacay a davak mainging tu nu cidal ku tireng atu mata nu heni, saluwaluwad satu a mapacekil, melawsa mapacahcah kira papukpukan i tungruh nu lutuk, epud satu ku heni a paengaw, sakilemel satu ku heni a mikilim tu saka ’urip, tuna mahaen misavaluhay a ma ’urip ku heni i tina seraan.

Pinaay tu hakiya ku mihecaan, masa limucedan tu kuya vavahi a wawa, masakapah tu kiya vavainay a wawa, mavana’ tu ku heni maemin a maelul ku tamdaw nu niyaru’, tatusatu ku heni a ma ’urip. Misimsim tu rayray nu niyaru’, ramud satu ku heni, tu sakavuwah nu tamtamdaw. Tu sakakawsan nu mita u Pangcah. Yu silisin ku niyaru’, sialuvu kita u Pangcah, na makacuwa ku nipisanga tu aluvu? Na makayni i tina kungkuwan, yu matiya maelul nu nanum ku niyaru’, padakawan nira ina ku tatusaay a wawa i papukpukan, vetvet han ni ina ku kakaenen, a paluec i kawanan nu tatelecan nu vavahiyan a wawaan. Manay ma ’urip ku heni, mala kaka’usan nu mita u Pangcah. U rayray nu mita u Pangcah, misangatu aluvu, u sapiaray haw tu tu’ as, painiyaca “ u wawa kaku nu sialuvuway saan. ” U ruma hantu, yu malalikid, salikulay a remiad ira haw ku nipasilsil tu caayay hen ka siramud nu kapah atu limucedan, i aayaw nu vinawlan, anu icuwaan ku kangalayan nu misu, u aluvu ku sapaini, aniniyaytu u Cing-reng-tay hantu a pangangan tu nu Hulam. Sisa u sapavana’ tu ka’upahan nu tireng kina aluvu.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南勢阿美語】 高中學生組 編號 4 號
情人袋的來源

遠古時代,洪水淹沒大地,即將滅族,一對姐弟被母親放在一個長形木臼上,隨水飄流擱淺山頭,之後靠採集野生食物果腹維生。不久,木臼裂縫的周邊長滿小米的幼芽,他們取來播種,小米成為阿美族重要主食,也為了繁衍後代,兩人結為夫妻。

阿美族人在盛典時,佩帶Aluvu,是為了紀念這位母親,同時也表徵自己是阿美族後代。豐年祭最後一天為未婚男女的情人之夜,在眾人面前公開擇偶,Aluvu也成為定情之物。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
南勢阿美語
族語標題
Na makacuwa ku Aluvu
漢語標題
情人袋的來源
文章作者
張文良
漢語摘要