Nay ayaw ira kiya matu’ asay, anu talacuwacuwa a misarakarakat, caay kanca sini’awit tu adidikay a tingalaway, anu mataelib nira ku sisuniay a panan i, patungal han nira tu simal, anu caay kakapah a buhatan kira panan i, pasipasip han nira tu simal, mahaen kiyari ku ’urip nira a mipadang a pasimal tu maamaan, sisa mapadang amin nira ku biyabiyaw. Pangangan han nu nimanima cira tu micidekay a tamdaw; mahaen kiyari ku demak ku nika ’urip nira anu awaaytu ku simal, tungalen tu ku tingalaway a mitumes, sabalibalic han ku mapuheday tu a tingalaway, saliyaliyaw han a pinaru...
Saremiremiad sanay ku ’urip nira baki, a mipadang I cimacima:an a pasimal, sisa adihay ku mapadangay nira a biyabiyaw, aluman ku mahaenay a tamtamdaw. Saremiremiad saan a caay kasasu ’ulah, a caay kalipahak a nika ’urip, simacacihiay, sipaculiay... a patungalan kiyaru ku heni. tu lipahakay, tu dihemayay, tu sapidiputay a simal... sisapasimal kisu haw?
Anu siniawit kisu tu sapipadangaw a simal i, adihay kiyari ku mapadangay nu misu, tu i ngataay a tamdaw amin. Anu nanu dabak a pasisian nu misu tu simal cira, hacuwaay hakira ku lipahak nu kapah nu ’urip nira tina remiadan, sisa pasisien tu lipahakay a simal ku lihalaway tu a tamdaw, cacay ku suwal tu sapakakilemel tira lihalaway tu a tamdaw i, u kapahay tu a demak kiniyan.
從前有一位老人,無論走到什麼地方,身邊總是帶著一小瓶的油。如果他走過一扇門,門上發出輾軋的響聲來,他就倒一些油在絞鏈上。如果他遇到一扇難開的門,他就塗一些油在門閂上。雖然人們稱他為怪人,但是這位老人依然照舊去行,瓶裏的油倒空了,再裝,倒空了,再裝。
他一生就是這樣做加油的工作,使鄰居或其他後來的人得到便利。
有許多人,他們每天生活得很不和諧,充滿了軋軋聲,咒罵聲。他們需要喜樂的油、溫柔的油、關切的油,你身上有沒有帶著油呢?你應當隨時帶著你的幫助油,從早到晚去分給別人,從你最近的人分起。也許你早晨分給他的油,可以供他一日的使用。把喜樂的油分給沮喪的人,對絕望的人說一句鼓勵的話。這是一件多麼美好的事啊!