kabalakiyan nu mita a lala’ ku Taywan, taneng henay kaku misakamu ayza, “ u Yuancumin kaku ” sa i nuayawan nu taw. uyzasa, anua:yaw a taneng henay kaku misakamu tu, “ u Yuancumin kaku ” hananay hakiza?
kazipunan ku kauzip nu baki nu maku, matineng misa nu Zipun a kamu, pisa nu Zipun niza sa, mahi:za nu Zipunay a tademaw ku pisanu Zipun, anu u kamu tu, nikauzip tu a wayway niza sa, caaykahiza tu ni bayi u Yuancuminay a wayway. yu adidi’ henay kaku, katinengan nu maku azihan izaw ku cacay maedesay azihen ku bihid a baki nu maku, matineng misakamu tu nu Zipunay a kamu sipase:neng han nu maku i cabay, azihan ayza u sacaayay katatungus ku mahiniyay a kawaw.
palekalaw nu mita kuyni kabalakiyan a lala’ tu sanumitaan a lalangawan, pakatineng tu nu babalakiyay a nizateng, uyzasa namahicaay hakiza? kya pasate:zep han tu ku nu mita a kamu i sumamad, paangic sa kitaan minanam tu nu zumaay nananamen a kamu, maliyun tu ku mihcaan, baluhay tu a talakaway milihiza amapabaluh ku kamu, masazuma tu aca ku lalangawan; nasibalucu’ ku baki nu maku minanam tu nutaway, satekeday a subana’, akilulhan nu mita ku kahini? kauzip nu mita ayza, a hicaen nu mita misuayaw tu kamu atu lalangawan?
Taywan是我們生長的土地。現在,我還可以說:「我是原住民」。但是未來,我還能說:「我是原住民」嗎?
我的外公是受日本教育長大,說著流利的日語,濃濃的日本人氣質。一開始我覺得我有一個很酷的外公,然而我發現這其實是完全錯誤的觀念。
我們在我們的土地發展了自己的文化,傳承祖先的信念,但是我們曾經被禁止說自己的語言,被強迫接受別人的教育。在新的政府下我們依然被新的語言,新的文化所同化;我們的時代我們該如何面對我們的語言和文化呢?
將來有一天,我可以在台上自我介紹時,勇敢地說我是原住民,都必須由我們去努力、等待我們去實現。