107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【馬蘭阿美語】 國小學生組 編號 3 號
’Alesing

Lumakat i ka’ ikulay nu niyaru a sangkiwtulu tu papcem nu laluudan, miyamayam i taliyuk ku saemelay a fangsis, mikepit tu mata a minayat tu kamay, padecu sa a mi’ emet tu sasera’ an ta mihelut tu i kemuday a sera’, mapalal tu ku tamdaw hatini, sanga’ ay sa ku tatiretirengan atu falucu’. Micumud i palusayan aku, mahapinang a manengneng ku matediay cecay cecay a ’alesing i rengurengusan atu papapapahan, tefingen aku kuya i papahay a nanum, pasatatikutikul, samiyamiyat sa matedi, caka pahuda matateku tu a malataangayay a nanum a matelak i sera.

U faedet nu rumi’ ad, mausaw nu sera ku faedet, maicang tu ku nanum nu nipalumaan, isang satu a miicekuy tu funguh. mapahanhan ku pala tu dadaya nu kafaedetan, lumahad ku ’alesing i papahan atu rengurengusan. masadak cingra i satatudungay a tuki, i satatudungay a tatukian a malasawad, anu mimimiming cingra, amutumutu’ ku ’urip i, nikaurira mapahanhan ningra ku nipalumaan, mapaluwad haaca ku funguh, mapamuecel ku tatelecan, u piidaan nu nikailaan a maamaan a fuwak nu ’urip cingra.

Alesing. ila cingra malacafay tu dadaya, pasuemet tu sera, mapa ’urip ku sera’ nu pala, sadak sa hu ku cidal miliyas tu cingra, anu amukumuku’ ku tuki i, u mi’ usawan ira i kitaanan i, u adihayay a nanay. Nanay mahecad kaku i cingraan, tanu amuku’ ay a ’urip a mi ’urip tu fangcalay a kapah, alaen kuni masamuay a tedi nu maku, palikaten ku siharatengay, mapalikat ku i cuwacuwaay a mucu’.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【馬蘭阿美語】 國小學生組 編號 3 號
露珠兒

夏天的清晨,漫步在部落後山的產業道路上,空氣中瀰漫清涼的氣息,閉上雙眼張開雙手,深吸一口氣,讓人身心舒暢。走進自家的果園,草地及樹葉上一顆顆露珠兒清晰可見,我撥弄小水珠,來來回回,不久就凝聚成一顆大水滴,滑落在地上。

白天炎熱的氣溫,給大地留下了溫度。大量水分被蒸發掉,農作物全都垂下了頭,了無生機。仲夏的夜晚,大地恢復平靜,露珠兒在樹葉及小草上生成。它總在最適當的時機出現、消失。它雖小,生命也短暫,但它讓農作物得以休養生息,然後再次將頭抬起,把腰桿挺直,它是大自然萬物所倚賴的生命泉源。 

夜裡因有露水做伴,滋潤著土壤,讓大地恢復生氣,陽光出現它就離開,時間雖短,卻留給了我們無窮的希望。我願像它一樣,用短暫的生命活出精彩,把微弱的燈光,點亮在最需要的地方。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
馬蘭阿美語
族語標題
’Alesing
漢語標題
露珠兒
文章作者
林彩霞
漢語摘要
張月瑛