izua sicuayan, ipasuzayazaya tua tapau ni ljuveci, na ipasusu ata ina a tapau ni savali.
“ muri vaik a ken a sema tjatjan ina, ljaua, maya semucaqevcaqev a u tjaljev ” aya zuwa ti savali, sa vaik a sema tjatjan.
“ anema anga ta zuwa sipainilaingan nua u aljak? u qayamau ” aya azua ina. sa sucaqevi a tjaljev, qau minvar a aljak nua qatjuvi, sema tuinazuazuanga.
azua ti savali muri cemikel asi tjatjan, mecevung atua aljak na qatjuvi.
“ au masa sinucaqevan anga ni ina a u tjaljev. ” aya, sa djemaljun i tapau sa iqentjan a tjaljev, nekanga aljak.
“ maya vaik, maya vaik ” aya ina, sana vaik a itjavililj a ina, qau djemaljun i ljavek, icaljebuq a sema ljavek.
qau mavalidi lidi anan a kuidri, sa maulau anga i ljavek. mavananga nu siaya calanai, aya tjaucikel a sicuayan.
azua ti savali namavungelai tua varaljuvalj asi ljavek, sa navaik a cemikel a sema ljavek itjua varaljuvalj aya.
在ljuveci家的上方,有一家名叫pasusu的,住著savali和她媽媽。一天,savali對媽媽說:「我要到tjatjan(水源區)那兒挑水,千萬不要擅自將我的箱子打開。」savali便前往水源區提水去了。他媽媽好奇孩子的叮囑,就說:「到底為什麼不許我打開她的箱子看呢?究竟會有什麼東西,我要打開。」於是媽媽在好奇心的驅使下打開,卻爬出許多小蛇到處爬行。