朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 4 號
Mi’anip

Ira ko cecay mimingay a niyaro’ i masadafdafay no kalingko ato Posong, itiya ho o Kaadaadaan hananay, ira ko cifowakay hananay a lotok, o dadaya ho matetidiay to, mansa o Tingkoli han ko ngangan nira. Saheto o maomahay to ecan a maemin kona niyaro, a ’Amis.

kaemang ho kako i, misaecanay ko loma’ niyam marawed to ko pi'anipan i, ira ko ’alomanay a salawinawia tayni a pacafay a mi’anip. Ci fofo i, pacerem a malingad tayra i omah misorsor to a’eng patelien paroen icinaw to hasa pi’anip, o tadademak no malitengay korira.

Roma sato, talalotok kako ato kaka mirengos to kakaenen no kolong, maharek a mirengos, pacafay a midimata’ to a’eng patelien icangxa to tatadoen no mi’anipay.

Miradom ho to nanom sa ci ama, miala kako to lawas tayra i nemnem cinemnemay a pala miradom to nananomen no mi’anipay. a lawinawina. O kolong ano mami'anip mikakarangay mifadiay a… aya ko roray no kolong a maomah.

Maharek ko tayal no kolong, sowal sa ci ama: “Lapicaw alaen ko rengos pakaenen kona kolong saan, sato i, comikay kako a miala to rangos to hakakaenen no kolong, kareteng koyana mitamolongan a rengos, ay… ya mapolin kako i ecan kasota’ sato ko tirreng no mako atoya rengos. ” Toya tomangic kako pa’ek sa matawa ko mi’anipay, sowal sa ci fai, “Ocangxwa kora cowa ko lalan rakat han cato kacikayen” sa ci fai.

Kahemekan a nengnengen ko mi’anipay, ci tanconay, ci kodohay ko salitata’ang a talodo’ ci sawongay ko fongoh,,mirohoay pasiikolay ko rakat: cecay tosa tolo sepat lima kinalima ko pico’enek to aeng ala limalimaay ko pi’anip nangra, tararikol ko hawang tosaen i kaowanan tosaen i hawang cecay i kawili hatiraay ko pi’anip no mi’anipay.

Marawod to ko kalahokan, ira to ci ina nipawsa to salahok, taliyok sa a maro’ i paa’engan a malahok, kadofa ko salahok; ira ko hemay, ’apelad, siraw, tatokem… saka’eso sa ko kakomaen no mi’anipay, caho caho miteka to a mi’anip, oya adada no tatelecan tomireng a misa’iwa’iwa’iw to hemot, patooren to radiw ko pi’iwa’iw to tatelecan. O malalokay matayal ko ’Amis a finacadan, cowa katalaw to cidal, ’orad, ato faedet sienaw no romi’ad.

Maringaring ko cidal malaheci to a mi’anip minokay tayra i loma Misaarawraw a maro malafi, nga mi raradiw masakero malaholol mifasaw to roray hatiniay ko pinangan awaay kokihar no ’Amis a tamdaw.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 4 號
插秧

個部落在花東縱谷,古地名稱「雷公火」,因為有泥火山,而且夜裡會發光,稱為「電光部落」。屬阿美族,多為務農。

小時候家中務農,每到播種季節,會有好友幫忙,爺爺奶奶一早會把秧苗一片一片鏟起來,置於秧苗藍,為插秧做準備。我跟哥哥會上山割草餵牛幫忙拿秧苗。爸爸會叫我挑水,我會拿竹管、水桶裝泉水,讓大家有水喝。

插秧前,會把土耙勻、壓平。牛休息時,爸爸會叫我拿牧草餵牛,我會扛著牧草沿田埂跑。因為草很重,有時不小心摔倒了,把我搞得一身泥濘,我大聲哭著,大家哈哈大笑。阿姨:「田埂不是大馬路,不能跑,要用走的。」

插秧很有趣,每人一個木盆、鐵姆指套,彎著腰邊插秧、後退走,數一、二、三、四、五,每次要五排,右邊兩叢,中間兩叢,左邊一叢,共五叢。

午餐時,媽媽送餐來,大家聚集吃飯,傳統風味餐有糯米飯、麻糬、醃肉、龍葵等等。飯後繼續插秧,腰痠背痛的人就站起來,扭扭身體、搖搖屁股、唱唱歌謠,消除疲勞。阿美族是刻苦耐勞的民族,晴天、雨天、冬天、夏天都辛勤地工作。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
恆春阿美語
族語標題
Mi’anip
漢語標題
插秧
文章作者
黃鳳妹Lapic Damod Ciwidian
漢語摘要