113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 1 號
O misaecanay

Masalaloma’ay no lotok ko paniyaro’an no mako, kaetip, katimol, ka’amis o lotok. Itiraay i tatenokan no ecan ko paloma’an no mako, to dadaya maro’ i papotal a malaholoholol, awaay ko kihar no maomahay a tamdaw. Marawed ko pisasota’an, misasota’ to ko misaecanay a tamdaw, to dadaya, matengil to ko raawaway a radiw no takola’, matatahidahidang to ko fiyafiyaw a mitakola’, nengneng han ko dawdaw i ecaecanan safalatfat sa, mahecad o fo’is romakat i ecaecanan, kahemekan a nengnengen.

Ano ma’anip to ko ecan i, kangdaw to ko ’anip, tapal han sakangdaw sa a masasikasikak ko ecan a nengnengen. Maporeci’ to ko panay mahapinang ko cipapoayho ato maporeciay to. O roma a facal kangdawayho ko panay, o roma i kaliyalaway to ko ecak no panay, nawhani cowa ka hecad ko pi’anipan a romi’ad, o na’ayaway a mi’anip marahrah to ko panay, tapal han ira:ay mahecad o micokaan a nengnengen.

Pacerem to papacem, pasiwali han minengneng ko lotok, sakohecal sa ko ’o’ol i fafekang no lotok, nai fafekang no panay pasilotok ko kacomikay a malalefod, mahadak to ko cidal i, malahedaw to koya ’o’ol.

Marawed to ko pipanayan, mipanay to ko mipanayay, nengneng han ko tamdaw i cangxwa, sakohecal sa a masatisil, mahecad o tolatolaw a nengnengen, ’araw han o mahaholohololay a tamdaw kora masarayaray a maro’.

To herek no lahok, marawed ko toki to pitiyam-siman, ira to ko pawsaay to pitiyam-sim, sa’opo’opo sa komaen pahanhan cangra, maedeng to ko hanhan i, misatapang to a matayal. Micolo’ to panay ko micolo’ay, miritrit to panay ko miritritay. Nengneng han ira:ay kora micolo’ay to panay madadoedo i ecaecanan matamolong to pawti, mahecad o kakonah madadoedo micolo’ to kakaenen nangra, kahemekan ko ka’aloman no tamdaw i ecaecanan.

Anini sato, awaay to ma’araw ko mipanayay a tamdaw i ecaecanan, nawhani makotay to no kikay a misasota’ mipanay, marawed ko pipanayan, o kikay to a cecay ko ma’araway a matayal i ecaecanan. O ecan mapaiyo to, awaay to matengil ko raawaway a radiw no takola’. Nawhan, mapatay to no sapaiyo ko kalofao no ecan, awaay to ma’araw koya malapalipaliway mapapadapadangay a ’orip no malitengay iti:ya ho.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 1 號
耕田

我住山谷,家在田的中間,晚上會在門前聊天,日子過得無憂無慮。犁田過後,晚上青蛙呱呱的叫著,我們相邀去抓青蛙。用手電筒在田裡捕青蛙時,發出的光像星星般在田裡穿梭。

當稻田插秧完後,由遠處望過去一片片綠油油。因為插秧的時間不同,有的是綠的,有的是黃的,有高有低,遠遠看就像是一幅畫。

清晨,向著山望去,雲霧飄渺在田間,延伸到高山上,當太陽出來時,雲就消失了。

收割時,收割的人辛勤的收割著,但遠看田埂上一排排白色的像似白鷺鷥,近看是人們坐在田埂上休息聊天。

下午吃點心時間到了,大家聚集吃點心,吃完就開始上工,有的割稻,有的扛穀子到路邊,扛著穀子走在田間,遠遠看就像是一群螞蟻般,整齊的扛著食物要搬遷似的,熱鬧的情景在田間是這麼的美啊!

現今田間已不見割稻人,收割期只有割稻機在田間割稻,以機器取代人力,田間也灑農藥,聽不到熱鬧的青蛙聲音,機器雖然帶給農夫方便,卻也減少了人與人之間,互相幫助及換工的人情味。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O misaecanay
漢語標題
耕田
文章作者
陳金英
漢語摘要