朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 國小學生組 編號 4 號
pincisal myan ki lkawtas sa qutux pinlahan

kya qutux ryax nqu qmisan ka mcngsuy. malah sami tatak ki lkawtas ki’a saku’ mqiru’ kawas la. lkawtas ga ki’a mtzyu pgan msyaw kawas nya’ la. tmaq squ qwazyux ka tcinun nya’ squ kgiri’. gi yasa qu pcyuwagun na ’Tazyal hizya’ sraral i mqwalax ini’ ga mcngsuy. mutux tminun squ tawkan, bluku’, kgiri’ ru zqbun qu mlikuy hizya’. knayril ga, mutux tminun squ pala’. ini’ ga smxu’ squ trakis.

psbaqan saku’ smangi’ puniq ni lkawtas. ru psbaqan saku’ nya’ maha sawn sawn kasa qu tmaq wahi. kyalun saku’ nya’ maha, “kwara’ qu mlikuy na ’Tazyal ga, ’siki baq tminun qayqazya’ ru baq qmalup. ’siki aring sa mawzyan kawas su’ qani’ lga, mqbaq la. ini’ su’ pqbaq lga, ssawn su’ nanu’ mlahang qutux su’ ngasal babaw nya’ lpi? izyat yasa nanak ay! sawn maha spzyang mlikuy na ’Tazyal ga, ’siki baq mnazyang. baq tmabul ru baq tmngasal, tmkhu’. baqun su’ ga?”

pqutan maku’ maha, “yutas, izyat zyuwaw na knayril qu tminun pi? kya uzi qu tminun na mlikuy ga?” smyuk qu yutas maha, “izyat nanak zyuwaw knayril qu tminun. aw’ ga, ini’ ptnaq tminun pala’ qu knayril hizya’. pala’ ka shilaw ta’ m’abi’ ga! ru tminun squ lukus ka plkusun ta’ uzi. ini’ qbaq tminun qu knayril lga, nanu’ qu hhilaw na bnkis nya’ ru laylaqi’ nya’ i qmisan lpi? mhlaqi lga, pskilkil lru phuqil la! baqun su’ ga?”

sawbih p’amat qu puniq ru s’alax nya’ qu buli’ ka bring nya’ squ ttaq nya’ qwazyux. ru sruruw nya’ cikay qu qhawtul. ru mcyana’ lawzi qu puniq la. cbkwan nya’ minxal qu tutuh nya’ tkaran ru kmal lawzi maha, “ita’ ka mlikuy hizya’ ga, yaqu ppngan ta’ qsinu ru ppngan squ kinluh pinbahu qu scinun ta’. mawzyan na tawkan, kala’, kgiri’, tbaqa’, zqbun ru bluku’. knayril ga, tminun na qawngu’ ru wazyay na nuka’. mlikuy hizya’ ga, tminun na qwazyux. ini’ ga, zyulaq na ruma’. ga, tawkan hizya’ ga, tninan na snyu. ini’ ptnaq qu bbayngun na mlikuy sa knayril. baqun su’ lga?” lnglungun maku’ cikay qu wal spinqzyu’ ni yutas ha. ru syukun maku’ maha, “han! baqun maku’ la. musa’ ta’ rgyax ga, mutux ta’ mpanga’ tawkan ru tkran ta’ maynanu’ rwa! ru maha ni mqawzyat ta’ ru ciriq ta’ qsinu ga, mutux ta’ spanga’ na tawkan. ini’ ga kala’, rwa!” ’si tatuk tatuk tunux qu yutas ru kmal maha, “nanu’ blaq tunux su’.”

ana mucing knwan ga ini’ maku’ zngi qu pinqzyuwan ni lkawtas. “ ’siki qngzyat mqbaq qu mlikuy ga, pthuzyay m’mlikuy balay na ’Tazyal.”

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 國小學生組 編號 4 號
我與先祖父在一次烤火中的談話

寒流來襲的冬天,我和先祖父在烤火寮裡烤火。當時我大約九歲,先祖父大約六十多歲。先祖父正在削黃藤,要用來製作揹籃,傳統泰雅男人在下雨天或寒流時,會在室內編製網袋、圓篩、揹籃和揹簍;女人則整理屋子的內外環境、織布或舂小米。

先祖父教我生火、削藤。他勸勉我要學會編器具、狩獵,還要學會開墾、鋤地、建屋、建穀倉。黃藤、桂竹皮用來編揹匡、揹籃、揹簍和圓篩,網袋則是用麻繩編,材料不同。我未曾忘記先祖父勸勉的話。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
pincisal myan ki lkawtas sa qutux pinlahan
漢語標題
我與先祖父在一次烤火中的談話
文章作者
張國隆Buya’ Bawnay’
漢語摘要