izua za mere qali, tiamadju ru paradjama maciul a sema gaku, ljakua nu djemaljun i gaku, ika kilimu a qemiladj sa kisupu ta sunatj, tiamadju tjengelay matua palingulj nua gaku a pudringay ta sacemel, liaw anga djinamaq a vutj kata kuning, tiamadju sasaiguan a kisupu, ljakua maquca ta pudringay, avansika tjaliaw ika qinacuvung a vaveciken, ru makiljinga ta matjaljaljak.
izua tu ita qadaw, semenasenay sa paljevavavaw anga tua lalaya a i gaku, tiamadju mekekelj sana pilikuz a djemadjas ta djinameq a kuning , manu pacunan na sinsi, miculeq isangas za sinsi ika kiniljingan. kapuaming ta sikaqepuan a gaku, sa patjatju ljitaladj ta kakituluan a situ, aza sinsi niamadju paricungen i paqayaqayaw, kaw maitucu a qivu : “ulja na djemameq mun tua kuning, tu avanzua nu sitavung tua nu pasuvililj” aya, au sudringayan za kuning sa pavayan ta sinsi.
ka djemaljun tua kencengelj, patjevutaing na sinsi sa paljengisang tjayamadju, ka maka ljinges, aza sinsi sivaik ta na gaku a suziba a cemala, pizuanan ta ljameljam, kamangulj, kata ljaljikang, au sipakan ta salasaladj a situ. kamakakan, maitucu za sinsi taza tiamadju: “ nutjaivililj maqati mun a pudringay, ljakua ika bulay a sekavililj anga ta paljevavaw ta lalaya. numaitucu anan mun uli sitjumalj tua nu matjaljaljak” , kaw kemasi zuanga, nupuaming a kitulu, vaik tiamadju a sema cemecemel a pudringay.
izua qezemezemetj namaciul sa vaik a temiljual a mapana, manu madingki ta batiri za macidilj a saladj, maipuq i puzaljuman, kapacunan naza qali, kilimu a semulava, sa vaik sama qinaljan a kipaqeljing, ulja ljacadja tu sekuya djalan, segalju anga qemeljing, kadjaljunen nua uli qemeljing a caucau, nasebuqebuq i puzaljuman namacay anga, nekanga nu nasi, veleqed aravac za qali tjaimadju, qemauqaung ika puamiamin a luseq.
兩位好朋友常一起上學,喜歡在學校周圍放陷阱抓松鼠、野兔,卻常因為打獵荒廢學業,受父母責罵。一天升旗典禮時,他們帶著野兔被老師發現,老師責罰後,將獵物炒熟請全班吃,並叮囑他們別早上打獵。隨著年紀漸長,他們技術更純熟,村民尊稱他們為「獵人」,經常捕獲山豬、山羌等野獸,獵物成為他們的經濟來源。某晚,他們夜晚到河邊電魚,卻發生意外,一人觸電倒地。朋友急忙求救,但因路途遙遠耽誤救援,最終同伴不幸身亡,讓他悲痛萬分,淚流不止。