朗聲四起

114 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 高中學生組 編號 3 號
taunona’vʉ ci mameoi

o’a mocumo na’no noana’ote, pantomo cihi ci isi a’ʉmta taunona’vʉ ci mameoi ta cou! ’alas’a ahtu teos’ofʉ hola emoe’ue’u ta fuengu, la coninoc’o smu’iei to emoonoiei, la kaebʉ mooyai to aesiesii h’oepona no efo’a ta cou, to hiasi biebimi ho bumemealʉa to tesi sii, homo conohie mala na’nosinoc’o zocni ’o lasi teongasi.

mo conci hie, zou ninca eemcu! isi aiti ’o f’uf’ueevi, ma isi meoino tikuzkuzoa, isicu fihi ho yosu’ka, emoe’ue’u to micu a’ʉmtʉcu ceohʉ ci hahaengu,

mooyai tomo na’no esmacongo ci h’oepona no efo’a, ’amono’so asngʉcʉ tosmʉnʉ’ʉ, mioc’o miteuhi isicu pap’eta, cu’so aiti! to isi sii to h’oepona, ma aucunuc’o ci isi peuhcuhcueva ci ceoa, ho ma isi’so ebohti ebkoci ’o kahkʉmnʉ ci fohngu (isi yainca no koyusi-- maa cumac’o namo maica? cic’os’o moatʉ’nʉ no kua’onga ’ola maica ci hia tasooa!), isi easasa namo yaa evomʉa ci patinsoha no fohngu, e’oc’ovi ho meihuhucu ma’e, o’amo aomanate, zou no f’uhno meoiino peohaengu (te asonʉ conci kahkʉmnʉ ci pcoknʉ na hia si covhia), cumaa ’e suutmaipcuku! mo aucunu lingki, na topusi monana feofeosʉ ,ho poa yupa smaso na hisisi ho muhmufunu zou mi’usnu ho mooteo. ’o nia ak’i, ohsi la iachia eʉsvʉsvʉta, o’a isi nana iachia cohivite, homonana yupa mi’usnu ho maezo smaso no fatu, ieni tan’e, te peelacu cohivi co mʉeona no ’tohngʉngʉ no nia maameoi to na hia a’ʉmtʉ’so timei.

’omo yonto f’uf’ue to oi’isi ho yaahioa ci ’o’okosi, aiti homo o’te ahtu yuovei, ihecu ta’kuv’a, zou popeoskuna ’o ’iusungu ho poa peecuneni ho aiti, isi aiti ’o isi seo’tʉneni to hufu ci yatumayʉ, mo tome’tʉ’tʉyʉ, toevavoveic’o ho mumunmuni, ne isicu yunga mo smosonʉ smo’oc’o maita’e, ma-- ci ’aico isino yoni ’aptaptaʉngʉ ninca av’u co isi yoni!

na nia noana’o, mo na’no aezuhu na peipeis’ausnasi, maezo smaso ho yupa mi’usnu! zou na eni! mala a’ʉmta meoino peesi ta cou, homo mi’usnu ta isi koe’ia, sokoeva ho smoyoa. la aesiesia pahsʉsʉfta no maameoito ho yainca-- ”teko’so peteoteoiva a’o ci mi’o’so anegu teoteoiva ci yatatiskova”, ci’a lano mi’usnu to piepiasi ho buemealʉ i’vaveohungu aomotʉ’ʉ, zou tetola amaka cohivi na eni.

114 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 高中學生組 編號 3 號
傳奇的長者

以前,鄒族有一位非常傳奇長者!他從不持弓帶槍入山林,總是配掛一把鄒族獵人刀,以佈設傳統鄒式陷阱為樂某日發現木薯園遭受巨大破壞,探循足跡,施放一門超強之套腳陷阱,前往查巡陷阱區,嚇見全身泥濘,端坐口流白沬泡泡牙噴氣面朝著等候。長者莫名的亢奮,也在石頭上磨刀與之對望。我們古老傳說的誡訓:應以「請您禮讓我,因為我是很溫訓的對其靈之謙卑溝通。

文章資訊
文章年度
114
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
鄒語
族語標題
taunona’vʉ ci mameoi
漢語標題
傳奇的長者
文章作者
吳新光voe-uyongana
漢語摘要