朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 高中學生組 編號 1 號
mapahusil mas maibabu tu taiklas

Habasang a Bunun mais mapadangi hai, maza itu mabananaz tastulumah hai mapalsanus mas nakaunun anis nahudan i naispinaskal mas nasizaan mas maluspingazcia tu kautuszang, maza mastaan a kanadaan hai siamas babu anis davus.

Mais mapahusil mas maibabutan hai, saunalumahan, mais papia a isuu tastulumah hai, sanpia’un amin mahusil. mastaan amin mais saus’anan mas simal at saus’anan mas laas, mintanaan mais saun ciunan, sanasia mas babu tu pia a pinataz. kinuzin hai, satatasa mas maituhnaz. mais kautuszang hai satuhnaz, mais paicilain hai sabalang.

Haitu aiza tasa aunvaiviun, siamas masha. maza masha’an hai mansian  ciancia tu simal, saicia a itubabu mastaan issimalan. maza masha’an hai isaunvaivi ishusil sian tainilumahcia tu paicilain.

Mavia a paicilainan tu saunvaiviun mas masusimal tu masha i? Mavia tu nitu saunvaiviun mas laas, maishai tuhnaz i?

Amu hangsia i habas a bunun hai, pavaian mas silu, at icinakav mas simal. pahasia simalan hai pahalhalavan tu kakaunun, aupa mahtu a simalan ka’unian mas silu, namahtu maisinin ispi’ansum mas kakaunun.

Ungat sintukuabin tu imi a sain i?

Taismitasa: sinkasalpu anis sikadaidaz mas paicilaincia, aupa sizaun mas bunun at isian mas vaivi tu asang mihumis, pishaiapun tu kadaidazun mas ulumahun at namasvala a saia idiip, musasu namaduaz minsusuma tantungu mais aiza itu ulumahun iskuzakuza.

Taismidusa, ispihuhu mas itupaicilaincia isian isaicia tastulumah tu ngaan. aupa mais ma’adas a paicilainan mas masha kulumah hai, masnaskal amin a tastulumah i naaiza’in a ispinanambuh mas pandian tu simal, mais mauupacia hai, namatumashing a tastulumah mas mavalacia at mais lakua’in dau a itupinilumahcia a ulumahun aizaan mas is’u’ampuk hai, namaduaz a tastulumahan ma’avun mas saicia kusian ulumahun min’amu. Mais maupacia hai namakanadidiipin a tastumavala’a tu mapakasial, mapaka’akvut, mahtu amin a sain tupau tu: ituBunun isian minmavalatan tu taiklas

Kata ituBunun tu mailalangna, makua a isuu sinaduan mais pali’uni mas saitaan tu taiklas i ?  nii’in aupa samamuah mas simal i?

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 高中學生組 編號 1 號
分豬肉的智慧

傳統上,布農族結婚時,男方會準備宴席的各項所需,提供給女方親戚享用。

分享豬肉時,以家庭人口數為基準,一家幾口,就是分幾塊。肥肉與瘦肉分開,依豬肉的份量決定分配幾輪。肉骨部分,女方家族分得大骨、女方paicilain分得肋骨。

但是,有一塊器官另外分,那就是腹部上連皮的肥肉,叫masha,只分給女主婚人的paicilain

為什麼是這個滿是肥肉的部份要多分給paicilain?而不是多分給肉骨呢?

原來,古時候,物資缺乏的時代,肥肉是珍品、搶手貨。因為可以榨出香味的油汁,給食物增添美味。

為何要如此做?第一個是為了表示對paicilain的愛護,讓他在異地精神上有寄託依靠。

再者,也因兩親家建立友好關係,進而使pacilain在夫家的互動關係保持良善。之後,夫家也會支持婦女回娘家參與各種活動(祭祀除外)。這是我們布農族親家互動的文化設計。

我們布農族後代,你認為呢?肥肉還會很噁嗎?

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
郡群布農語
族語標題
mapahusil mas maibabu tu taiklas
漢語標題
分豬肉的智慧
文章作者
打亥.伊斯南冠.犮拉菲
漢語摘要