a adiyu diya ta dinekalranan nu parahan da ruma’ mu, tu lawangay na pakakadaw da lumay di dawa na pakakadawan. i likudan kana ruma’ mu ulra diya na puvuyuwan di puhungan, na sayheng mu sinaleman da markamelrimelri na kulang, kana ruma’ i paliyuliyus semalem diya da katawa, ’aresem di na kiday.
ulra saya wari i nani mu, tu verayay ku da katawa di kalaakani mu maruwadi kema, di mukuwa lra i ’uma kikaruna. ku na’una’uway ini na katawa mu markasavulaw ku, mukuwa ku melaka da kalayup di ku kanaw, pukasa kana tavu’ di imaran a! mulusu lra na kadaw mu, i nani misalrepit maka sa’sa’ di sawka maaya’ kaningku, makaud ku kitenged di pavukas ku piyadalan punusar, i nani mu masaselru di venarelrang kaningku, maveliyas ku mena’u kani nani mu ma’idang lra tu tiyalr di silrevang ku da munu kuretapelra’ kema ku di, madiyadi ku mangarangara ku kanintaw, nu mudalrep lra mu punusar ku diya, di kemani mi partelun.
markavi’as lra na wari di, na ’aresem mu malulu’ lra, kemay kungkuwan muruma mi mu, payas mi muicas kana kawi na ’aresem, mekana mi pakirev kema mi mu, adipidan kinger mi tu lrengaw ni mulri na vavayan, kairaira a! kunamun ulusu kurena’u lra nanmu salumata kema, piya mi kikasulru kani mulri na vavayan mu, mukuwa mi maduka da sadu na valasa’, marpakuwakuwa mi cemapulru’ kana ’aresam, adi pipidaya naniyam inaduk mu, kinger mi lra da ’emuy’uy a cau tu ’ilremesan di masaselru kaniyam, i eman idu na macule’ vunavulru’ kaniyam sa’uv kema, di payas mi mukuwa kurevulriya, kanidu na karauv na wari mu, pakirev mi kani mulri na ma’inay.
harem mu sadu lra na tiyam cemacima’ da akanen na vuwa’, aymu nani na kalalikedan di na kasadekuwan mu, adi ta menana’u lra.
以前,族人蓋房子時,會在前院預留很寬的地做曬穀場,曝曬稻子和小米。後院有雞舍、牛房和菜園,栽種不同時節的蔬菜,房子四週種木瓜、芒果各類果樹。
有天,媽媽拿木瓜說:「妳和弟弟妹妹一起吃。」她就去田裡工作了。我望著木瓜越來越餓,就到廚房拿了湯匙吃了起來,那個木瓜真是香甜又好吃!黃昏時,看見媽媽手上拿著細竹子,一個一個房間找我,因害怕被打,我就先跑到路上,見她挺著大肚子追趕我,擔心她跌倒,我就停下來等她,快接近我時,我又往前跑,我們母女在路上來回了三趟。
現在市場裡,有各種的水果販賣,這些好笑、溫馨的場景,卻永遠不在了。