sawariyan lra na piningaiyan na melrivak na ’alrayan kazu i Taywan. mawmu, kemay tu iyadikes kana Dipung mu muasalr lra nanta kinazuwan. ’azi ta maruwa marengay zanta ngai. mareakasaema lra ta zinekalranan marengay zanta ngai zi temaraminkok harem. semeneng, salaw pazangal pavaaw zanta ngai. nu ’azi kemani mu muwalremes ta piningaiyan.
ulra a marekatelu auwayan za nanadaman za piningaiyan maku. pukaisa, maruwa ta malrazama zanta kakuwaynan zi ulra ziya kasaharan menanadam zanta ngai. alra nantu rami kana kakuwayanan mu, a piningaiyan kema. pukazuwa, ta kituluzaw na zuma na mawan zatu kakuwayanan. maresan za mianger malrazam kananta kakuwayanan. kalraman ta zi maranger ta mapetr zanta ngai. pukatelu, marayas ta menadanadam marengay zanta ngai kana dawdawan zi kana lralrang mu, karuwa ta mutrungutrungulr pulrepus zanta ngai. nu kemazu mu, pakutatena’ ta za paka’inava zata piningaiyan.
harem mu, ’azi menadam mazayazayar na lralrakan zanta piningaiyan kana dawdawan, zi temaraminkok na ma’izangan kana lralrakan, salaw kalre’ayan kema nazu. na zinekalranan i tokay mu, iniyan za kinazuwan menadanadam za ngai zi iniyan za trau sayhu marengay zanta ngai i kazu. semeneng ’azi ka’azi muwalremes kaidaidan ta piningaiyan. nu kemazu mu kemudaya ta kimazazayar kananta temuwamuwan? nu ma’ulid ta zanta piningaiyan mu, kemudaya ta mudalredalrep kananta temuwamuwan? kakuwaatreng tu anger na temuwamuwan kana muwareput ta kakuwayanan.
kana saya wari, mena’u ku za ulra a takakesiyan kana tinililran i wang-lru. ku rengayaw ku lralrang zi kemuret mi kurelrang. maranger mi menadanadam za kemuda venalray kani sinsi. a awatr ziya mu, iniyan ta tinililran, mawmaw iturus za vinavatiyan kana ma’izangan. harem mu maruwa ta lra venalray zanta ngai. semeneng, ika’azi ’azi kemara’emetr ta menadanadam, zi ta vilinaw nanta ngai.
我們的卑南語從以前就存在,經過外來政權殖民,越來越少人使用族語了。搶救我們的語言很重要,透過對文化的認識理解、包容異族、在生活中練習和長輩族語溝通,族語能力必定會進步。長輩與孩子們間華語溝通雖然方便,尤其都市的族人缺乏族語學習環境,一旦生活中失去族語對話的對象,我們的語言未來必定面臨消失的困境。說卑南語是為了和祖先說話、靠近祖靈、文化得以傳承。現在我們可以書寫了,我們更要努力練習,留下我們的語言。