113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽夏語】 國小學生組 編號 2 號
kaSinay’oes’oeso’an ’ima kayzaeh kasi’aelen

yako ’aring ’ima ’ol’olae’an rowaSek ray hororok. ray walo’ kapayhahila:an koSa’en ngangihaw, hororok ’ima ray ngangihaw kamaSal ray minrawko’an. yako rengreng tani baki’ rima’ ray ’oes’oeso’an.

ray hororok hayza’ ’aehae’ kasi’aelen ’ima sem’el ray ’oes’oeso’an koSa’en baehko’, noka SaySiyat kinhinowa’an ka kasi’aelen. hororok ma’ noka mae’iyaeh ka kinra:aman katibaehko’an. baehko’ katne’ kita’en nakhara ’aehae’ kaka:ay, nakhara ’am somingozaw ka kano’? si’aelen hapapong o ’az’ez sowiti’, ma’ hayza’ ka mae’iyaeh ’okik hinowa’ somi’ael. sa’sa’ih ka tinal’oemaeh ’aring ray SayboSi: o ’aehae’ ’ilaS tabin hae’hae’ ’ilaS katibaehko’an ka hahila:. Say ’aroma’ ’asang mae’iyaeh rengreng mowa:i’ ray hororok tibaehko’.

mae’iyaeh tibaehko’ lobih, ’isa:a’ tal’izaeh ka ’ima homayap ka biyae’ pilSa:ayen kayzaeh Sihangra:. baehko’ pilSa:ayen ila ma’ kayzaeh ila si’aelen. noka baehko’ pinilSa:ay ka kasnaw ’izi’ i boeloe’, pakbaSaw naehan o ’aSkanen ray kapak’iya’zawan, So: kawaS ’ima rikrika: kayzaeh Sirae’oe: o pak’iya’zaw ka basang.

’isahini ray ’asang ’akoey ka kasi’aelan hayza’ ’an noka baehko’ a ’ima maynonak ka tatimae’, haeba:an ’inay rahoeran ka mae’iyaeh mowa:i’ somi’ael. ma’ haeba:an ka SaySiyat minowa’ somi’ael, ’isa:a’ ma’ hayza’ kamatibaehko’ tomintin ka baehko’ Sitibae:iw no ’aroma’ ’ima ’okay ’oSa’ ray ’oes’oeso’an.

ray ’asang ma’ hayza’ ’aehae’ naehan ka kasi’aelen koSa’en ma:ong a raromiSan, ’isahini rengreng bazae’en mae’iyaeh komoSa’ ma:ong nanaw. nak’isa:a’ ma:ong ’ima hingha’ ki baehko’ sem’el ray minrawko’an o kita’en nakhara hingha’, ’isa:a’ So: ’okik pakaykayzaeh komita’ ’am Sa’ohay ila. ’oka’ ila o, baehko’ ’ima rarahoe’ nak tatroe’ o ’aring ray SayboSi: o ’aehae’ ’ilaS tabin hae’hae’ ’ilaS kayzaeh Sitibaehko’, ma:ong ’ima sase:ez nak hahowar o ’aehae’ tinal’oemaeh ma’ kayzaeh Sitima:ong, hini ni baki’ tinortoroe’ ’iniman.

tani tatini’ rima’ ray ’oes’oeso’an manmanra:an, ’am Sahoero: ’akoey ray ’oes’oeso’an ’an noka kasi’aelen a kinra:aman, hayza’ ’inokay Sekla’i ka hinbetel o boway, pakakreng singozaw ka tatini’, kayzaeh nom rompa: ka kinSekla’an mita’. ma’ ra:amen ’iwa’ hayza’ noka SaySiyat ’ima kayzaeh ka kasi’aelen ray mita’ langi:.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽夏語】 國小學生組 編號 2 號
來自山林的美味

從小住在鵝公髻部落。東河的東方叫鵝公髻山,部落位於山凹處,我常跟著爺爺上山。

在鵝公髻山裡稱為baehko’(奄美雙蓋蕨)的食物,是賽夏族人很喜歡吃的。鵝公髻也是大家熟知採摘的地方。baehko’像鉤子也像問號,吃起來清脆、帶點苦味,也有人不喜歡吃。每年七至九月是採摘季節,其他族人常到鵝公髻採集。

採摘後,將開過頭的葉子摘起來川燙可以炒來吃。baehko’通常川燙後便可以食用,川燙的水不要丟,放涼冰進冰箱,天氣炎熱可喝來降暑。現在部落餐廳有baehko’的特色料理,吸引許多外地客來品嘗。因為baehko’受族人喜愛,有專門採摘秤斤賣給無法上山採摘的族人。

部落裡有另種稱作ma:ong a raromiSan的有毛蕨類,現在聽人稱作ma:ong。因為和baehko’一樣生長在山凹處又看起來很像,如果不仔細看易搞錯。不過baehko’較粗像食指,ma:ong較細像筷子且採收期不一樣,是爺爺教我的。

跟著長輩走進山林,會發現許多山林食物的知識,不認識的野草或果實,請教長輩來增加我們的知識,會發現原來賽夏族的美味在我們身旁。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
賽夏語
族語標題
kaSinay’oes’oeso’an ’ima kayzaeh kasi’aelen
漢語標題
來自山林的美味
文章作者
風雁屏
漢語摘要