朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
mita’ spi’

gaga’ qnxan na binkaysan ta’ ’Tayal sraral ga, mutu nha’ spwah sa “spi’ ” kwara’ qu krahu’ na zyuwaw. spi’ qu ktan nha’ ru pspngan nha’ sa zayzyuwaw musa’ blaq ini’ ga musa’ yaqih. yani qu son na bnkis maha, “mita spi’.” ini’ ga “talam spi’.” yasa trhgun balay mita’ ru syun inlungan na Tayal.

pzyang nha’ balay krahu’ mita’ ga, nanu’ yaqu musa’ mgaga’. ini’ ga musa’ mtciriq qani. mutu nha’ abas s’usa’ tmatak tuqi ru s’abi’ nha’ pspi’ mlhngan. maha ni yaqih qu spi’ nha’ ga, si ’bzinah kya ha. ru siki snaga’ nha’ blaq qu spi’ nha’ lga, musa’ mzayzwi’ la. aw ru mutu yaqu zayzik na pnayang ini’ ga pkbalay ngasal. skita’ nha’ spi’ uzi qu inlungan nha’ maha ga, kana pkzyaqih qu pincywagan ma. aki mwa’ kinhzyuci’ ru mqtuqi qu zyuwaw. ini’ mlux kinhtuw ana qutux ru magal qilis qu Tayal.

kwara’ qu ppcywagun ga, skita’ nha’ spi’ kwara’. ru maha nanu’ qu pinspngan nha’ blaq ini’ ga yaqih pimusa’ blaq hya’ ga, smpi’ su’ msunu’, nyal mwah qu knayril ini’ ga bnkis, ana mtakuy ga si gluw magal nnanu’, nyux ta’ mqas balay pinqzyu’ nnanu’, smbu’ ta’ qsinu, pnbwan ta’ qwaw na squliq, ana mnbu’ ga smpi’ nyux ta’ mlaka’, wal ta’ galun bniq na squliq, mlukus blaq na lukus, nyux mslapa’ qu puniq ga musa blaq qu kayal, msqalu’ qu qulih ga pqwalax qu kayal, nyux mnbu’ ru maymaw su’ mhikang lga, musa’ su’ lawkah lma.

musa’ yaqih hya’ ga, nyux mnbu’ m’abi’ ru plheq, mqlwi’, mslom ngasal, mtakuy ta’ taytuqi, nyal si cinhmut qutux squliq, mthiriq qu qayqaya’ ka nyux ta’ slsulun, mqhzyaw magal qayqaya’, ini’ ta’ gali bniq na squliq, katun huzil ini’ ga smpi’ su’ nyux su’ tmutu’ qhuniq ga, p’agal su’ qilis ma, nyux mslom qu lukus ga pnbu’ ini’ ga phuqil qu squliq, mhutaw g’nux ga p’ulu zyuwaw qutux ngasal, katun tryung ga pnbu’ ini’ ga p’agal qilis qu cinngasal, mtgazyaw qhuniq ga phutaw su’ musa’ mkaraw qhuniq, smpi’ ta’ mqlwi’ ga yaqih, aw ga, wal ta’ nha’ galun lmga qenah blaq yasa hya’ lma, wal ta’ nya’ galan tunux ru ini’ balay pzyuy qu hi’ ru ini’ qbaq mgyay, wal si khutaw qu lalaw ini’ ga tawkan mga, psaniq nha’ balay qani hya’ la. mutu psbil squliq ma.

nanu’ yan qani qu snbil na bnkis ta’ Tayal qu son maha gaga’ na “mita’ spi’ ” qani. kung mita’ hya’ ga, pzyang puqing balay nyux ssbil na bnkis ta’ qani hya’ ga, klabang qu pskutaw su’ mita’ ini’ ga lmnglung kwara’ qu zayzyuwaw na qnxan. aki’ hzyuci’ ru mqtuqi kwara’ qu pinhkngyan su’ ma.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
泰雅夢占

早期重大事情都由解夢判別吉、凶,是先祖們嚴謹、重視的事。

出草或征戰前,在路途中搭建草寮過夜以便夢占,若夢占為凶,即刻返回,夢占為吉,方才前進。要開墾耕地及建造房屋前,也經由夢占取決,祈求事事順心如意,不會遭遇困難、傷害。

吉:夢見洪水、有女性或老者來訪、即便跌倒而能拾獲某物、興奮的談述、射獲獵物、他人請喝酒、病體中翱翔天空、接獲他人贈物、穿著華麗衣裳、火延燒則天晴、魚兒浮上水面則天雨、生病而消瘦則反而將康復。

凶:病體中在睡覺且臉色慘白、溺水、火燒屋、行走中跌倒、有人憤怒而來、隨身物品器具毀壞、搶奪物品、拒收他人的贈物、被狗咬或夢見在砍樹則將有血光之災、火燒衣裳將有人生病或死亡、牙齒掉落時家中將有事故發生、被虎頭蜂咬家人將有事故、樹倒塌則爬樹將跌落、夢見溺水為凶,如獲救則反而為大吉、被人反出草或身體已無法動彈、逃避、無故遺失掉落征戰用刀刃或網袋,視為大凶大忌,將會出草失敗。

先民留下的祖訓:胸襟寬廣、思路深遠的面對生活事務,必將走上平順、坦然人生大道。

 

 

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
mita’ spi’
漢語標題
泰雅夢占
文章作者
Tlaw‧Nayban
漢語摘要
張秋生