Kndadax ku srabu tnsapah nami o skari nami kari seejiq kana, kisa balay bi Seejiq. Siida smkuxul ku bi tuhuy bubu mu rudan musa qpahan ni snrngaw ku na kari seejiq kdjiyax, kika luhay ku qmbahang kari Seejiq da. Ana bitaq sayang ini ku bi stuq smluhay, kiya ni lmnglung ku o asi ka mtutuy smluhay kari ni kndusan rudan sbiyaw ka mbbiyax. Kiya ni uxay pstuq ka knklaan rudan sbiyaw ana bitaq knuwan.
Kiya ka kiya ni kndusan sayang o ungac hari qbhangan ka skari kari ta nanaq da, kiya ni lnglungun mu bi ka meudus babaw dxgal han ka bubu mu rudan. Siida, mnadas knan musa qpahan rmiwaq puruc, qnrapan na puruc o biqan na knan hrpasun mu ssiyaw qnpahan.
Uxay uri o, mhapuy bi idaw rumu masu ka bubu rudan mu, psaun na sama qudung ni sama balay gmaxun niya, gbiyan do snbug qnawal lmawa nami musa sapah na ni tuhuy ta mkan kingal supih kdjiyax, asi mangal baga ka ita sexual, shiga bubu mu rudan o psaun na ruwan quwaq na, ini ktalux do psaan na ruwan quwaq mu dungan, qntaan ka bubu mu do msaang bi kjiyax, tay saw straq bi msa.
Tnsapah mu o, gisu snhiyan pnrhulan Sing-yey-su kana, kika kndadax ku slaqi ciway hmtur kana ka kndusan rudan sbiyaw, ini tduwa musa teumal kana, kika ini ku klai kana quri saw Gaya ta rudan sbiyaw, uxay uri o rudan sapah mu ini bi rngangun yaku ana manu Gaya ta rudan ni kndusan rudan sbiyaw uri, shuya ta miying dhug? Pshuya bi da llaqi hici?
Ana saw kiya, ida mkray bi lnglungan mu, asi ku angal kana kari ta rudan sbiyaw ni knkla rudan sbiyaw uri, yaasa ida nanaq mbbiyax Seejiq ka yahun mlutuc. Ungac ana ima dmayaw ita. Lnglung, ma ungac bi mbbiyax miyah smluhay knkla rudan sbiyaw hug? Qtaun ta baraw dungan: Ma ungac bi mbbiyax miyah smluhay knkla rudan sbiyaw? Asi ka kndadax sapah ta nanaq, psrngaw kari ta nanaq Seejiq Truku, kisa balay.
常跟外婆上山工作,我們都用族語溝通。小米成熟時,外婆會帶我去趕小鳥,捉到時會讓我到田邊玩,這是兒時趣事。外婆會煮小米粥,裡面會放sama qudung和sama balay混著吃,外婆會把粥放進嘴巴後,確定不燙再餵我吃。看到老人家聊天,我會坐在旁邊,聽他們講,有時我就會一起大笑,都會被問:『我們講的你聽得懂嗎?』我會大聲說:『我知道!』。
因宗教信仰故對傳統文化毫無概念,我仍堅定要把族語學起來、文化留下來。