朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【丹群布農語】 國中學生組 編號 1 號
Lukis Tu Paliqabasan

Maaq dau qabasang Bunun miqumis a mananu tu malsisihal a iniqumisan. Maqei mapit’ia ka nii tu tinlukis, kan’anak a lukis mulumaq. Maqansiap dau amin lukis a mapababazbaz i Bunun, anaak aipa masailang tu isaq lumaq a uka’an Lukis. Maqei maqa lumaq a qalasun tu malsauqzanga, sia dau qumisang tu lukis siin nii tu maluqluq tu saanga mulumaq. Maqei abuqan a tastulumaq a, sia dau mabubulsuk lukis siin maluluqluq tu saanga kan’anak mulumaq.

Haiza tu tas’a qanian, kan’anak a lukisa munhaan Bunun tu lumaq. Haiza dau tatini binanau’az tupaun ngaan tu Uli, ilumaq aipa matitindun i paliqutan; samuqi maaq dau ka lukis a an’qalqal i is’uslun tu qaimangsut, mindikla’in. Mahau daingaz a binanau’aza. Tupa binanau’aza tu, “Kama’aq amuu mulumaq ti tu? Ipin munata! Maqei ikma’ia aam lukisa na’anak aam siza.” Nii tu patalmadia, aminin a lukis sanmatilain maisnahaan pipit’aian pasi’adas musuqis munbaav. Maaq a lukisa a masu’nuq daingaz amin, Maaq a binanau’az a putusputusang babazbaz. Tupa aipa tu, “Na azaq tuza amuu tu? Ipin amuu mudaan. Aii!”

Antalam amin lukis tu, “Na maisnalaupaku, ni’in aam lunglu’nguan anaak munhaan Bunun tu lumaq!” Tupa binanau’aza tu, “Ipin amuu mudaan! Azaq amuu! Maqtu aam kan’anak tinlukis!” Tinsu’nuq amin a lukisa, matin’amin dau ka lukis, saang, haizang dau ka kitda siin habul sasbai lumaq ta. Mainatudipin, ni’in a lukis kan’anak mulumaq. Taunalaqbingin, minsuma’in bananaz istaa mainaludun qainanup a, Kalumaqin a saduu aipa inaita pipit’aian, uka san tas’a lukis saduan, Kan’anak aipa minliskin tu maviain a lukis tu ni’in kan’anak mulumaq ti tu?

Tupaun istaa isiata binanau’az tu makuaq tutuza dau tu? Titi’ti a binanau’az ta is’aang, ni’in niap tu na tukauq, mapising aipa duu na kahau’un. Sisipulun istaa binanau’aza, “Su’u ka qalmang kamazav mahau i lukis ta. Paqpun ni’in na lukis kan’anak mulumaq ti.” Mainatudipin maaq a Bunun maqei mapit’ia ka, Asa tu anakin munbaav tinlukis ansaqan mapulumaq, na tudipin haiza Lukis ispisdua maqtu mapit’ia ki na kaunun i tastulumaq bunun.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【丹群布農語】 國中學生組 編號 1 號
柴火的故事

古代生活很幸福,煮飯不用去山上去取柴火,柴火會自己到家裡,從前的柴火會和人說話,也會觀察哪家沒柴火,假如這家貧窮又飢餓,生濕的木材、不易起火的柴火,會自己走到別人家,如果家裡是溫飽的,那個乾的木柴、易燃的柴火會自己走進家裡。

有天,木柴又自己走到別人家,婦女Uli在家裡編織族服背心,結果木柴碰掉打板工具。婦女非常生氣:「你們幹嘛進來家裡!出去!我們要用木柴,我們自己會拿,沒多久,木柴全部起身返回山上。木柴非常生氣,婦女仍喋喋不休。

木柴說:「從現在起,我們再也不會到人類的家裡!」婦女說:「你們走吧!不需要你們!我們自己取柴。」於是木柴、松柴、餘爐、火灰都離開家裡。

隔天,丈夫從山上打獵回來,廚房連一根木柴都沒有,為何木柴都沒自己進到家裡?他問他妻子怎麼了?妻子不知要如何解釋,害怕被罵。他訓斥妻子說:「隨便罵木柴,所以木柴不進入家裡。」後來,人類煮飯,需靠自己去山上取柴扛回家,才有柴火燒,可以煮飯給家人吃。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
丹群布農語
族語標題
Lukis Tu Paliqabasan
漢語標題
柴火的故事
文章作者
Ulih Mangququ 馬麗琴
漢語摘要
Ulih Mangququ 馬麗琴