朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【知本卑南語】 國中學生組 編號 3 號
venaaw za trau na tuwap

a awatr ziya na zekalr kani Puyuma salaw mareka’inava mare’ali kana Amis’. kazu a marewadi i Vasakalan za i Ru’asayaw mukuwa i Puyuma muzazangiya kani temuwantaw. kazu i dalan mu, mena’u kana tu sinaleman na varikuway na Rarenges, zi mazazayar za tratrakawan ’emesep.

piya mazazayar nazu mu, nu tremu’ tru’ kana varikuway zi tu putralingayaw za trau mu, pulrengaw za “ ki! ki! ki! ” kema maruni. kana sazu lra tu trinakaw ’emesep na varikuway mu, mangalra lra tu anger nazu na Rarenges na trau, zi kana sinaleman paliyuliyus mu, tu ’apiyaray za nasuk. kemazu mu, tu raungaw kemazalram lra na Rarenges. maw na trau na tremakaw ’emesep. na vau i Vasakalan tu ’evangaw za Rarenges zi tu imengaw i puverekan. na wadi i Ru’asayaw mu penusar piya Puyuma kana zekalr.

i Ru’asayaw kiumalr za sasa dawdawan za tuy kakudayaw venaaw i vautaw na muimeng kana Rarenges kazu. “daway za ma’izang za tuwap, zi tratrali za tatelraw a tilu’ putilu’ kana tuwap.” ini i Ru’asayaw kinger kanizu na dawdawan tu ngai zi tu paturusay. demaway za ma’izang za tuwap zi, Pukangaway ziya tremakaw mukuwa kanizu natu inimengan kani vautaw pakazalrama ’aremeng kani vautaw za “nu ’emanan kazu a tuwap muvii meredek kaninu, zi dikesi ’ememetr atu ikur na tuwap.” tu kuwayaw i vautaw.

tu kazazuwa wariyan, i Ru’asayaw tu pukamelingay na tuwap zi tu puviiyaw, izu na tuwap muvii mu, kazu i makaatras kana tu kiniimengan ni vautaw, muitras mulusu muviivii, na kameling mu kazu maruniruni i makaatras. mite’ang nazu na zinekalranan mena’u piyaitras kazu a kameling maruniruni kana tuwap mu, maranger demikes papulusu kanizu na tuwap.

maw mu izu na tuwap mu muvii piyaitras piyalusu, ’azi pakadikes. azu i Vasakalan marengay kanazu, “alra zi pupatraranay ku, kuwa ’evangaw demikes, aruwa ku ’emevang papulusu.”

nazu na Rarenges mu tu pupatraranaw i Vasakalan pa’evang demikes kanizu na tuwap. azu a alusu atu inuviiyan na tuwap mu, menekun i Vasakalan maranger demikes kana tuwap, pulavus tu dikesay atu ikur na tuwap.

na Rarenges na trau tu alakanay za lipad zi tu tuluzanay za sayto azu mu, payas tu viiyaw muitraitras na tuwap.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【知本卑南語】 國中學生組 編號 3 號
風箏救人

有一對兄弟,到南王外公外婆家玩,路上偷吃Rarenges人種的甘蔗。結果被發現,哥哥被抓進村子關在豬圈裡,弟弟逃到南王部落。弟弟向一位老人討教救出哥哥的辦法。老人叫他做一個大風箏。第二天弟弟照著老人的話辦。風箏在關他哥哥的村子上空飛著, Rarenges人始終抓不到。哥哥求他們放他出去,他一定抓得到!於是Rarenges人把哥哥放了出來抓風箏。他向Rarenges人要張椅子,站上椅子後,等風箏飛低一點時抓住了風箏尾巴,這時風箏便立刻將他拉上了天空。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
知本卑南語
族語標題
venaaw za trau na tuwap
漢語標題
風箏救人
文章作者
陳金妹
漢語摘要
傳說故事