trang saku’ ’laqi’ cikuy na’ ga, ini’ maku’ zngi qu “kinturu’ ni yaya’ maku’ ” ka zik musa’ mtzyuwaw qmayah rgyax. trang nasa ga, kuzing ru sswe’ maku’ kneril nanak maki’ ngasal. musa’ mtzyuwaw qmayah rgyax qu yaba’ ki yaya’ maku’. smozya’ saku’ gmluw sami’ maki’ ngasal kwara’.
trang saku’ mqwas biru’ squ pqwasan ’laqi’ cikuy ga, kya qutux ryax mhngaw squ ngasal qu yaya’ maku’. kmagaw ru smrzyut qsahuy ngasal ru kbalay cingay blaq niqun na nniqun. babaw kinryaxan, muwah ngasal myan qu qutux ’Tayal qalang ru kyalun nya’ yaya’ mha, “mtakuy rgyax qu yaba’ maku’ ru ini’ qbaq mhkangi’ nanak.” ru spanga’ nha’ stwan nha’ ngasal qu yaba’ maku’. ru mnglung saku’ mha, “ima’ qu psatu’ yaba’ musa’ mita’ nbu’ sa hugal la?”
tmrang ini’ kaki’ ngasal uzi qu qbsuzyan maku’ mlikuy ka baq gmluw glgan. si tuliq qu yaya’. srzyutun nya’ lukus ni yaba’ ru lukus rasun nya’ ru shabuk spanga’ nya’ pala’ qu yaba’. ru mhkangi’ musa’ mita’ sinsiy phgup sa hugal.
ms’urux saku’ tanux ngasal. mita’ saku’ kinturu’ ni yaya’ ka mpanga’ yaba’ musa’ mita’ nbu’. aring sobih ru in_ggyut wal twahiq, hopa’ ru in_ggyut wal cipuq qu inrkyasan nya’. mnglung saku’ nanak. twahiq balay tuqi ’san ru ’usu balay qu yaba’. talagay siqan qu yaya’ la! talagay lokah qu inlungan yaya’!
babaw nya’ mcisal sami ki yaya’. pqutan maku’ mha, “twahiq pinhkngyan su’ ru mulu su’ glgan la?” kmal qu yaya’ mha, “tehuk saku’ qalang Suru lga, gmluw saku’ basu’ la.” twahiq qu pinhkngyan nya’ balay wah! kmal lozi yaya’ mha, “ini’ maku’ baqi minkahul inu’ qu qpzing qani. ru si saku’ gluw mnbu’ uzi la.” misu qani mspat pgan zmagal qu kawas ni yaya’ maku’ la. wal in_ggyut mbukut qu kinturu’ ni yaya’. ini’ k_yan sraral kinlokah qu hi’ ni yaya’ la. ana ga, wal maku’ syun balay inlungan qu knita’ maku’ qinnxan ni yaya’ maku’. hiya’ ga, nyux qnzyat ru lokah balay gmalu’ ru mlahang ngasal nya’.
小時候,媽媽常上山工作,家裡只剩我和妹妹。上小學後,媽媽不再上山,而是打掃家裡。一天,爸爸在山上受傷,必須立即就醫。哥哥不在家,媽媽決定揹爸爸下山。我看著媽媽準備行李,背起爸爸,步伐由近及遠,不禁覺得媽媽好可憐。家裡只剩我照顧妹妹,我有些害怕,但還是忍耐了。
多年後,我問媽媽當時的情景,她當時感覺到一股力量,沒想到也因此生病。現在媽媽85歲,背影已漸駝,但她的勤勞忍耐守護家人的精神,深植我心。