Rima kngkawas mu ciida, mtouru idas kngkawas na ka swayi mu snaw, bubu mu u panun na kddiyax ka swayi mu snaw mi madas knan musa qmpah qnpahan ricah hiya. dhuq qnpahan ka hiya dow musa miying niqan sasaw qhuni ka bubu mu, ngalun na brah ka swayi mu snaw mi pdiyun ku na yaku. kika wada madas kruc mquri qnpahan ddima lmiqu hiya ka bubu mu.
ini qbsiyaq dow, nii mhaan kingan ddima ka hiya napa na dima u sow bay qnthran hirang bubu mu ka knthuran na, musa siyaw hawac mi saan na umuki cnga hawac ka puting btakan mi sqiya na cida qhuni ka icin, babaw na daw, rwahun na ka snban swayi mu snaw, pnguun na ka dha muhing pala, sow hari spac papak babuy ka spac muhing pala kiya, mtkurah quri baraw pnungu na ddima way mtdha pusu hiya ka pala snban.
miyah mksa brah mangan swayi mu snaw ka bubu mi psaan na stlubuy truma, buligun na pala ka babaw na, kcuun na niqan kuwi ka musa mtuting ruma hiya. kika rngaun ku na bubu mu, uxay biyaw mtaqi ka swayi su snaw da, knhuway cmikul ka lubuy na khari daw emptaqi ka swayi su snaw nii da, binaw sai su ka ini laxi musa ncuun mqiri mita ka hiya.
kika nasi musa qmpah ka bubu mu u,asi ka qtaan mu ka hnyuwan na kiya mangal parih qmulah spriq, encuwin mu pqbhangun pttbuk parih ka btunux “ kiyang kiyang ” mchaya phnang, ririh pkla yaku bubu mu way nisu qmpah hiya.
ana dhuq saya, ini mu balay chngii ka qtaan mu mtmlubuy ptaqi laqi ka bubu mu mtaqi cida ka swayi mu u sow ririh sow day way mtaqi brah bubu mu ka hiya sow knkla kndusan na ka bubu mu u ida mu srraan bay, uxay mu lixun smluhay ka knkla bubu mu.
我五歲時,媽媽常揹著六個月大的弟弟帶我們一起去梅子園工作。到了梅子園裡,她會找一處有樹蔭且寬廣平坦的地方,用竹子架在樹幹上和布做成吊床,把弟弟安置在樹蔭下。她則在我能看見的地方除草,鋤頭敲石聲讓我知道她一直在旁邊工作。
弟弟在吊床中如同被懷抱般安穩的睡覺。我至今也沒有忘記媽媽將弟弟放進吊床裡的情境,弟弟睡在裡面如同被抱在懷裡一樣溫暖,我很讚佩媽媽的生活智慧與巧思。