朗聲四起

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 國小學生組 編號 1 號
Minang mas auksa

imita Bunun mais tupa mas tannin hai, aiza tu dusa istungangaan. Tupaun a tasa tu iktuus, nii a iktuusan mahtu kaunun, haitu masubu mas saicia tu laas hai masial kaunun. maszang mas kangavas, siin salitung, aizang bunuaz siin vaivivaivi tu kanakaunun.

dusa hai tupaun tu auksa, auksaan hai siamas namincilas at haising, mahtu kaunun. maszang mas maduh siin mas paaz. Isaincin maku’uni mas Iesu tu haling tahu mas hansiap.

isian Maluku tu sinpinaskal tau bangkal maisna sian tasa sauluk sausian siva sauluk hai, maupacin a paitasan tu: muhna Iesu sia silas Kalili bunul daingaz masnava mas bunun. cisuni supah daingaz bunun at mapakinsasaing, kazin saia kudadaza sia hatu, at malanuhu sia hatucia. Hatu hai ingadah sia bunul daingaz, malalabas tu bunun hai kansisila sia Kalili bunul matuduldul.

mapakadahvi Iesu masnava naicia, masnava saia naicia tahu tu, itmantuka kamu taaza! aiza tacini bunun kudip minang auksa. masa miminang saia hai, aiza auksa lanasia silas dan, at kaunun mas hazam. aiza lanasia masulakda, auksa hai maaipi mintalukai, haitu cisuni malapav auhsa, masa taisvaliun, maza ispul hai islaizu, musasu tu ni lamis isngadah, at isbusluk mataz.

aiza lanasia masukansapuz, masa taliain kansapuz hai asninguna sinpinang, at ni tu mahtu kalas. aiza auksa lanasia masialan tu dalah, taldain at mavisik kalas, aiza minsus tu min maciun, aiza minsus tu min manumun, aiza minsus tu min tastu saba. tuhna Iesu tupa tu, maza aizan mas tangia mahtu istaaza hai, taaza amin!

sain hai sinpakadahvitu hansiap, maza auksaan hai pailas-uni mas Sasbinazdihanin tu halinga. lanasian mas silas daan hai maszang mas tai-aza halinga, haitu pansuu a Sataan antaban mas inaicia isian mas is-aang tu halinga. aiza maszang mas tai-aza halinga, haitu nii tu saungadah sian isaicia tu is-aang, mais mihdiin hai macinsu mapacisu. aiza bunun taiaza mas halinga, haitu supah a vaivivaivi asning mas halinga tu tailian, nii tu mahtu kalas. haitu, aiza bunun maszang mas lanasian masi-alan dalah tu auksa, masa tai-aza a naia mas halinga hai malishut antala, at macislas a sinkalaas, aiza minsuus tu minmaciun, aiza minsuus tu minmanumun, aiza minsus tu mintastusaba.

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 國小學生組 編號 1 號
撒種

布農族對種子的說法有兩種,第一種叫iktuus,它不能吃,但是包著iktuus的果肉非常好吃。像芒果、木瓜,還有李子集其他的水果。

第二種叫auksa,它是糧食,我們可以吃它。如小米或稻米等。線在就用耶穌auksa的比喻降人生道裡。

耶穌用比喻教導他們許多事,他說:「你們留心聽,有一個撒種的出去撒種。有些種子落在路旁,鳥兒飛來把它們吃掉了。有些落在淺土的石地上,種子很快就長苗,因為土壤不深,太陽一出來,就把幼苗曬焦了,又因為根不夠深而枯乾。有些落在荊棘中,荊棘長起來,把幼苗擠住了,不能結出果實。有些種子落在好的土壤,長大成熟,結實纍纍,有的收成三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」

耶穌又問他們:「你們不明白這比喻嗎?種子代表上帝的信息。有些人一聽了信息,撒旦立刻來了,把撒在他們心裏的信息奪走。另有些人一聽了信息立刻樂意接受,可是信息在他們心裏扎根不深,不能持久,一旦為了信息遭遇患難或迫害,立刻放棄。再有些人雖然聽了信息,可是生活的憂慮、財富的誘惑,以及其他各種慾望紛紛而來,窒息了這信息的生機,無法結出果實。

但是,有些人聽了信息,領受了,並結出果實,有的收成三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」

文章資訊
文章年度
106
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
郡群布農語
族語標題
Minang mas auksa
漢語標題
撒種
文章作者
顏明仁
漢語摘要