朗聲四起

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【茂林魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
takecengane kububuru biciringi

bikéta kecarisisia makepipieli nga na cvélé kububuru bikéta ka kecarisia (Teldreka), si spasobikéli na okecarisiene (Teldrekane) mraragima. tumaneli kububuru ka, ina ikéli cɨkecɨkle ka labiciringi kɨkɨ na ikédra ku makadepa dra si lakecarisisiane (Teldrekane), patapɨdrɨngɨ nga kɨkɨ biciringi ku spasobékédra.

kububuru na okecarisisiane (Teldrekane) ubiciringi miti. “ ina tabicringi ka irigu miti, ina tarigu ka ikedaleme miti bicirigni. ” iku tumadra dria ka “ ina biciringita ka urugu nga miti, si ina rigutanga, madelame miti biciringi. ” ina iké ta cɨkecɨkeleta labiciringi miti na okecarisisiane (Teldreke) na iriguaneta ka aribungunga miti kububuru nédra kidri miya. cɨkecɨkele ku marudrɨnge ka singsita kidri. tumani nia madro ku singsi ta. sipéliya urugu miti ku carisisiane (Teldrekane). sukétanga ikéta cɨkecɨkeleta tasarké bikéta Teldrekane mbakebaka, sukura ma miti na urugu.

kububuruta ku carisisiane (Teldrekane) ka tangirigu “ irigu ”, “ iduru ” kɨkɨ miya, muakububuru. kacarisisiane (Teldrekane) ka tuwa biciringi, sulute, sarké musobaka ka duru ma ikiké bikéta.

tumata kené sɨbaka bikéta ka Teldreka miti ku nora ma nia subirili piké kené apétha ni Ticico mitia bikéta, si siriguta, takecɨngane pincɨge bikéta, tasadra “ nurigia kename musobaka ” na yienenga iya. takemani “ nurigu ma kename musobaka ” miya. taskérodru kemani kububuru miya, keraragi ma kemani kené bikéta na biciring ta.

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【茂林魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
學習族語多努力的聽

經過了幾年的學習族語,我的族語不斷的在進步。

我學習發音,用詞,觀察部落族人日常生活的族語、對話,而且專注在理解,研究他們對話中所使用的詞句。族語的基礎是「聽」,「愈不聽就愈不懂,愈不懂就愈不想聽」,這種循環反之亦同,「愈聽就愈懂,愈懂就愈想聽」。在部落裡只要聽族語覺得有疑問就立刻發問,部落的每一位長輩都是我們的老師,這樣有「到處都是老師」的環境,族語就會進步得很快。我們能夠與部落長者用族語自由的交談,族語也會快速精進。

學習族語的第一步就是承認「不會」或「不行」,因此才需要學習,族語必須要繼續地聽、讀、用、說,才能保存。

身為魯凱族茂林語的基督徒,我們使命之一就是保留上帝在我們族裡所創造的族語與智慧,我們要努力提升與保存自己自己的族語實力。「不會說族語」不是我們絕對的未來,而是讓「我會說族語」成為我們絕對的未來,只要們願意,什麼時候開始,就什麼時候開始走向那美好的未來。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
茂林魯凱語
族語標題
takecengane kububuru biciringi
漢語標題
學習族語多努力的聽
文章作者
魏頂上
漢語摘要
參考「台灣族群母語推行委員會」