朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 高中學生組 編號 1 號
O ci’icelay a misi’ayaw to ’orip

I a:yaw no falo polo’ a mihecaan. Malalood ko Amilika^ ato Ripon. Matahidang ko i niyaro’ay a kapah a tayra i Ripon a malahitay. Ira ko cecay a kapah i taterongan no kalalood. Matama^ no laco^ ko kawanan a kamay Caay ka nga’ay a paisingen, orasaka keton hanto koya kawana a kamay.

Yo taloma’ to a tayra i niyaro’, maka’araw no itiya:ay ho a mamiholol niira, talaliyasliyas saan a mapili’ to nika keton no kamay. Wa:tah ko nika kesem no faloco’ . Nikawrira, caay ka toled ko faloco’ misarocod cingra a matayal. Ano ’arawen ko pifalod ningra to sepelhaw i, matiya o tosaay ko kamay a makeleckelec, matira ko fana’ ningra a matayal.

Fahal ira ko cifaloco’ay a fafahiyan. Malecad ko faloco’ nangra a masasiolah ta maramod. Ciwawa^ to, dadado^saan a pasafa^. ’Aloman to ko wawa^.

Nikawrira mafana’ kita to orip’ no mawmahay. Ano tata’ang ko fali^ mararid ko ’orad haw i, ma’opic ko panay, malahol ko pinaloma’. Caay ka kadofah ko kinaira no pala^. Orasaka mangarod ko saka ’orip, Marihateng ningra ko sowal no tao, “adihay ko katayalan i Tay-pak.” saan. saka, safolofolod saan to fafahi^ ato wawa^ a tayra i Tay-pak. O tosaay ko kamay hanimaan. O mafana’ay to sowal no kawaping hanimaan. Caay pakakilim to nga’ayay a katayalan. Mararom ko faloco’ ningra, comekel i cikaw no lalan a misacofaycofay ko faloco’. Yo mito’aya^ cingra haw i. Meli^ sa i ka’ayaw nigra ko mifalahan a tipelopelo’ ato maramarad. Rihateng saan to cangra, “ano sapoden no mita ko matiniay a pacakay, ma^deng o sapicakay to kakaenen. O mama’orip ko wawa^ no mita.” Orasaka cakay sato salingsya^, saromi’ami’ad sadadayadaya^ sato a matayal. O ’orad kini, o cidal kini caay ka saan. O dafak i, o ’aresing ko cokap a malingad. O dadaya i, o fo’is ko tamohong nangra a taloma’. Matira ko nika ngarngar a matayal. Nika ciromi’ad to i, mato’as to ko wawa^. Pakacakay to citongrohay a loma’ ato paliding. O kakahemekan no tao, tada o ciepocay ko demak.

 

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 高中學生組 編號 1 號
生命鬥士

二戰期間,日本人偷襲珍珠港,太平洋戰爭爆發,徵召許多青年協助戰役,有位部落的青年被子彈擊中右手臂無法治癒,醫生只好將右手臂截肢,從此殘疾。當他回到故鄉時,之前欣賞他的人看到他只剩一隻手,紛紛離他遠去。哇!心中的痛苦沮喪難以言喻。

他沒有灰心喪志,積極勇敢面對一切。如果觀看他所綑綁的稻草,每束都非常的扎實。真是有為青年,不久有位心儀對象,兩人相戀步入紅毯,婚後生子,兒女成群。

務農的生活靠天吃飯,遇颱風或連日豪雨,水稻會有白穗症,農作物產量減少,因此,三餐不繼,生活困頓。當他窮困潦倒,想起別人的話,台北就業機會多。舉家遷徒台北,因語言不通,也沒找到好工作,心裡徘徊無助。當他看到工廠丟棄紙類、破銅爛鐵,心想?如果收集起來變賣,子女就有得吃,就買了三輪車,靠著拾荒為生,日復一日年復一年,不畏雨淋日曬,每天晨曦相伴,披星載月勤奮的工作,生活大大提升,也買了房,是位殘而不廢的勇士。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
秀姑巒阿美語
族語標題
O ci’icelay a misi’ayaw to ’orip
漢語標題
生命鬥士
文章作者
詹玉蘭
漢語摘要
參考曾品樺文章