朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 高中學生組 編號 1 號
O ci’icelay a misi’ayaw to ’orip

I ’ayaw no falo^ polo’ a mihecaan, malalood ko Amilika^ ato Ripon, matahidang ko i niyaro’ay a kapah a tayra i Ripon a malahitay. I taterongan noya kalalood, ira ko cecay a kapah, matama^ no laco^ ko kawanan a kamay ningra, caay ka nga’ay a paisingen, orasaka keton hanto koya kawana a kamay.

Yo taloma’ sato ciira a tayra i niyaro’, ma’araw noya mamiholol niira i, miliyas i ciiraan; nawhali mapili’ to nika poton no kamay niira. Itiya sato, ke:sem sa ko faloco’ niira, nikawrira, caay ka toled ko faloco’ niira, sa’i :cel sa cingra a matayal. Ano ’arawen ko pifalod niira to sepal, ano eca^, o kasoy haw i, matiya o nitayalan no tosaay ko kamay a tamdaw, makelecke:lec. Matira ko fana’ ningra a matayal. Na mati:ra haw I faha:l sa ira ko cifaloco’ay a fafahiyan I ciirran. Malecad ko faloco’ nangra a tatosa^, saka raramod sato cangra.

Mafana’ kita to ’orip no maomahay, ano mararid ko ’orad haw i, ma’opic ko panay, malahol ko pinaloma’. Caay ka nga’ay ko kinaira no nilitodan, saka mangarod cangra to saka’orip. Itiya sato, marihateng ningra ko sowal no tao, “Adihay ko katayalan i Tay-pak.saan; orasaka folod sato to fafahi^ ato wawa^ a tayra i Tay-pak. Tangasa^ sato i Taypak, o tosaay ko kamay hanimaan, o mafana’ay to sowal no kawaping hanimaan, caay pakakilim to nga’ayay a katayalan. Itiya haca^ a mararom ko faloco’ ningra, comekel i cikaw no lalan, mangalay a micofay a talaniyaro’. Itiya a tatokian yo mito’aya^ cingra i, meli^ sa i ka’ayaw nigra ko nifalahan a tipelopelo’ ato maramarad. Rihateng sa cangra, “Ano sapoden ko matiniay a pacakay i, ma^deng o sapicakay to kakaenen, o mama’orip ko wawa^ ako.” saan, orasaka cakay sato ciira to salingsya^, saromi’ami’ad sadadayadaya^ sato a matayal. O ’orad kini, o cidal kini caay ka saan. O ’orip ningra haw i, mato sowal noya matanengay a kalas no mita o Pangcah toya “o ’aresing ko cokap a malingad, o fo’is ko tamohong a taloma’.” sanay. Matira ko pisa’icel ningra a matayal. Ciromi’ad ciromi’ad to haw i, mato’as to ko wawa^ nangra, pakacakay to paliding ato loma’ Onini haw i, o heci^ no pisa’icel nangra a matayal ato caay ka talaw to masamaamaanay a roray ato pades.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 高中學生組 編號 1 號
生命鬥士

有位青年被子彈擊中右手臂,無法治癒而被截肢,從此殘疾。他沒有灰心喪志,勇敢面對。務農生活靠天吃飯,遇颱風或連日豪雨,水稻有白穗症,產量減少,三餐不繼。舉家搬遷到台北,看到工廠丟棄紙類、破銅爛鐵,心想收集起來變賣,子女就有得吃,就買三輪車拾荒為生,日復一日年復一年,不畏雨淋日曬,每天晨曦相伴,披星載月勤奮的工作。上天不負苦心人,生活好轉,兒女長大成人,買車買房,這是殘而不廢的生命鬥士成功的最佳寫照。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
秀姑巒阿美語
族語標題
O ci’icelay a misi’ayaw to ’orip
漢語標題
生命鬥士
文章作者
詹玉蘭
漢語摘要
參考曾品樺文章