wix! wix! maha ku kinut hazi na behuy, sbhuyun nya tikay r’iyas memaw blay balay ku ks’li muw, bsya kung tl’ung bih nyaway mtayux biru ru ttxan muw tetanux sku heci ga, aw rema mpuw sazing spngan ku tuki la. ima ba sa niya shuwah buw rozi muw siy n_gyut n_gyut mhutaw rhyan, son kani tayux ga niwan sazing bintang sya ku buw rozi muw la, aw kung niya smnenu twahiy nku alang muw. ana mlhngan na kayan ga ini kusa mbetux kintayux muw biru kinba’an muw.
mhuway balay ku yaba yaya tun kung nya heci musa miru, kmayan ku yaba maha ungat balay ba’un myan mki sku rrgyax alang, nanu siki musa simuw heci kbaga miru nki pyux kinba’an mamuw, laxiy balay k’ilang miru maha yaba yaya. txan muw ku biru ini bba’iy lga, mutuw muw ptasan biru ru hhalan muw ma’ut ku pyang ba miru na mkbaga biru, pyanga sa ini naha hnasi tikay uzi ku pinspung muw na binrwan.
llungun muw ku kinyanux la’i tikuy slali, ini slwan na ga rema wayan m’umah sku mayah yaba yaya muw la, ana sami ki sway muw knerin ga, yenga sami mtuli uzi. giy phapuy sami nanak ru pksyus sami nanak rami. ru mrraw sami mtyuwaw nku sway muw knerin, bliy kung lhani ksyus rami uzi, nanu mutuw memaw mkalux kinsyusan muw na rrami, rasun myan pkba’an biru nku sway muw knerin, mutuw psya’an kwara llgan muw miru. txiy misuw ryax soni hiya muri, bi’an pila thoki kwara knani kinryaxan na lla’i mki sku pkba’an biru, ungat nanu llungun naha ru siy tinblay mani sku pkba’an biru, ini ptna balay ku ryax slali ru misuw ryax soni lki.
晚上十二點鐘,不知不覺眼淚潸潸,我思念著遙遠的故鄉。父母親為了使我有成就,送我到都市就讀。小時候,天還未亮,父母親早已上山工作,我會自己煮菜,菜常會被煮焦。我仍會把菜帶到學校與妹妹分享。現在孩子們都能夠享受營養午餐,真是天壤之別。
離鄉背井的生活很不容易,好在有政府的補助,不用再向父母親拿錢。各位孩子要努力讀書,才不會辜負父母親及政府的愛。