Yawi’ ku’ ralu’ mu. kiya’ cku’ bih na’ gawng ku’ imu mu. yani cubalay kinakian na’ nanabakis ka’ aruwa’ cu’ cunga’. yani san na’ nanabakis maha’ capaang a’ tinqalangan cu’ cunga’.
kinbalay ni’ yutas mu ki’ qumisuwan niya’ na’ mamaliku ku’ imu. latanux ru’ suw na’ siyagsiyag nku’ imu ga, hinaga na’ babatunux kahabaag. bih na’ latanux ga kiya libu’ na’ waylung ru’ kiya qutux ku’ ibabawiq ka’ kahuniq na’ yabung. manahuqil ’i’ yaki’ ki’ yutas mu la ga, akih gi nabakis cuqaag ku’ imu ru’ ini baqi’ kakian ku’ imu ka’ hani la. lungulungun mu cubalay ku’ sipaglug kuwing makarakiyas ka’ kinakian mu ka’ imu. mangilis cu’ hyahay yo.
kiya qutux ku’ gawng ka’ humaynas cku’ suw nku’ tinqalangan. minukahul cku’ suw na’ ragragiyax nku’ tinqalangan. payux cubalay a’ qasinug ku’ gawng ka’ hani. kiya a’ qulih, kakuwas ru’ kakagang cku’ ik na’ qusiya’ ka’ hani. kiya a’ taka cku’ siyag na’ qusiya’. babaw nku’ qusiya’ ga, kiya manbahaag ku’ tatayu’ ru’ qalayngan. magbatunux cubalay ku’ tatayu’. rahuwal ku’ qaqahing niya’. payux ku’ manamananaq ka’ iru’ inha’ ga, magalawa, ma’uba’ ini ga matanah. ini ka’ingasug ru’ manbahaag i’ babaw na’ qusiya’, ini ka’ingasug ga manbahaag cku’ siyag na’ rawq na’ gawng. ini ka’ingasug ga manbahaag cku’ siyag na’ gawng ’i’ humihip cu’ pahpah. manbahaag ’i’ manbahaag laxi cubalay mawp cku’ kari’ na’ kawbay.
Yawi’家住溪邊,是祖先們說的舊部落,又很多難忘的趣事。
有一條溪從部落後面的樹林裡流下來。植物爭奇鬥艷,蝴蝶翩翩起舞,魚蝦優游溪中,一切都是我兒時的記憶。Yawi’的房子去年被颱風吹倒,為答謝岳父就急蓋新房,依傳統殺豬宴請岳父與舅舅,Yukan因酒醉不適宜開車於是與Yawi’發生了有趣的對話,我也因為這有趣的一天徹夜難眠,不自覺地笑了起來而進入夢鄉。