朗聲四起

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
waw ka paqasun nku’ tinqalangan

Baay ku’ ralu’ mu. kiya’ cku’ bih na’ gawng ku’ imu mu. yani cubalay kinakian na’ nanabakis ka aruwa’ cu’ cunga’. yani san na’ nanabakis maha’ capaang a’ tinqalangan ta’ cu’ cunga’.

kinbalay ni’ yutas mu ki’ qumisuwan niya’ na’ mamaliku ku’ tinqalangan. latanux ru suw na’ siyagsiyag nku’ imu ga, hinaga na’ babatunux kahabag. bih na’ latanux ga, kiya libu’ na’ waylung ru kiya qutux ku’ ibabawiq ka kahuniq na’ yabung. manahuqil ’i’ yaki’ ki’ yutas mu la ga, akih gi nabakis cuqaag ku’ imu ru ini baqi’ maki cku’ imu ka hani la. lungulungun mu cubalay ku’ sipaglug kuwing makarakiyas ka kinakian mu ka imu cu’ cunga’.

kiya qutux ku’ gawng ka kiya cku’ tinqalangan. mintahuluy cku’ suw na’ ragragiyax nku’ tinqalangan. payux cubalay a’ qasinug ku’ gawng ka hani. kiya a’ qulih, kakuwas ru kakagang cku’ ik na’ qusiya’ ka hani. kiya a’ taka cku’ siyag na’ qusiya’. babaw nku’ qusiya’ ga, kiya manbahag ku’ tatayu’ ru qalayngan. magbatunux cubalay ku’ tatayu’. rahuwal ku’ qaqahing niya’. payux ku’ manamananaq, inha’ ga, magalawa, ma’uba’ ini ga matanah. ini ka’ingasug ru manbahag i’ babaw na’ qusiya’, ini ka’ingasug ga manbahag cku’ siyag na’ rawq na’ gawng. ini ka’ingasug ga manbahag cku’ siyag na’ gawng ’i’ humihip cu’ pahpah. manbahag ’i’ manbahag, laxi cubalay mawp cku’ kari’ na’ kakawbay.

kiya cku’ bih na’ gawng ku’ capaang nku’ imu ni’ Yawi’. hawru na’ bayhuw cu’ aruwa’ ka kaal. kabuwax cu’ pila’ ki kanayril ni’ yaba’ niya’ ’i’ Yawi’. pakabalay cu’ giqas na’ imu ’i’ Yawi’. babaw na’ qutux cu’ kaal la ga, naqarun niya’ kabalay la ku’ giqas na’ imu niya’. maqas cubaly ’i’ Yawi’. kahi ’i’ tumuting cu’ imagal cu’ bawwak ’i’ Yawi. siqasug niya’ cku’ gluglug niya’. tiku mama’ niya’ ’i’ Yukan ga, minrumag ’i’ tuma’imu ru kuru’nguun niya’ ’i’ muwah ’i’ sumqaqas. siqasugun niya’ tikay cu’ hi’ na’ bawwak. mana’aring cu’ qaliyan ru gabiyan ’i’ manubuwag i’ imu ni’ Yawi’ ’i’ Yukan. naki miniray cu’ kulu ’i’ musa’ i’ imu, laxy piray cu’ kulu san naha’ ru asi ’i’ qilap i’ imu ni’ Yawi’ ku’ mama’ mu la. ikuwing ga, payux ku’ wawwaw ru balaiq paganawan ka qutux cu’ ri’ax ka hani. maymaw kuwing ini nababalaiq ’i’ maqilaap cku’ gabiyan ka hani. sawni ka tinqalangan mu ga, ini karangi cu’ cunga’ ka balaiq ’i’ maganaw gi payux ku’ minuwah ’i’

matabaynay cku’ tinqalangan. ini tali’ la ku’ kinbalaiq na’ wawaw uwiy la.

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
部落趣事

我叫Baay,我家住溪邊,是祖先們說的舊部落。

祖父和他的哥哥們一起蓋的部落。除前院外,後院及側邊都是石牆。前院旁邊有雞寮和一棵大柚子樹。祖父母過世後,因為房子老舊,就不再住人。我真懷念小時候那棟伴我成長的舊房子。

部落有一條溪,是從部落後山樹林裡流下來的。溪水有許多動物,有魚、蝦、螃蟹;水邊有青蛙,水上則有蝴蝶和蜻蜓飛舞著。那些蝴蝶真美!翅膀大,有黑色、白色、紅色各種不同的顏色,一下飛在溪水上,一下飛在溪邊泥土上休息,一下子又飛到溪邊花朵上覓食,飛來飛去,但可別飛入蜘蛛網裡!

Yawi’的房子在溪邊,去年被颱風吹倒。Yawi’就向他岳父借錢蓋新房。一年後,新房蓋好了。Yawi’很高興,殺了五條豬來請大家。舅舅Yukan因為有幫忙蓋房子,所以也被邀請來慶祝,並分到了一些豬肉。YukanYawi’家從中午喝到傍晚,本來想開車回家,但是大家勸他不要開車,後來在Yukan家過夜。我也因為這有趣的一天徹夜難眠。我現在的部落,無法像以前好玩因為太多外來的遊客,太多的新房子,乾涸的河。以前的美好再也不復見了。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
汶水泰雅語
族語標題
waw ka paqasun nku’ tinqalangan
漢語標題
部落趣事
文章作者
林成遠
漢語摘要