irarawq ru mahikang ’i’ yutas mu. makaquras ku’ tunux niya’. mamati’ ku’ inlungan niya’. balaiq niya’ ku’ musa’ ’i’ qumaluwap. mamaspat lalapgan ku’ kaal niya’ ka hani la.
qutux ka ri’ax ga, ikuwing ru suway mu’ na’ maliku ’i’ musa’ cku’ tinqalangan ’i’ mitaal ’i’ yutas, yaki’ ru mama’ mu ’i’ Yawi’. musa’ i’ imuwaag ni’ yutas mu ga, asiki umiyax cku’ ibabawiq ka ragragiyax. gumlug cku’ raniq na’ lahulahu ru gawgawng. makiya cami cku’ qutux ka gawng na’ uqu’ ga, makicuqusiya’ cami ru asi agal cu’ abag na’ cai’ ku’ suway mu na’ maliku ru sitaku’ niya’ cu’ qusiya’ ku’ abag. nubun niyam ru lalbing cubalay ki. asikina ga. kalun mu ku’ suway mu na’ maliku maha’, papanabaq ku’ liquw. tiku liquw ka hani ga, panahiyawhiyaw ’i’ musa’ cku’ ik na’ nguhug su’. cyukun kuwing niya’ maha’ uwal ga. maganaw ru maquwas cami cku’ raniq ka a’usa cku’ imuwaag ni’ yutas mu. ini ka’ingasug ru tayhuk cami cku’ imuwaag ni’ yutas mu la. kiya tuminok cu’ kari’ na’ qulih ru mawgi’ cu’ kinayan na’ qulih. sitahuk cami ni’ yaki’ cu’ yapi’ ru para’.
musa’ kuwing i’ imuwaag la ga, sikaal mu ’i’ yaya’ ku’ waw ka minusa’ i’ mitaal ’i’ yutas’. maqas ’i’ yaya’ mu maha’, mhngiq cimu ga, usali ’i’ mitaal lawwiy ’i’ yutas mamu, payux na ku’ baqun ni’ yutas ka waw na’ Itaal. kahabag ka wawwaw ka baqun ni’ yutas ga, yani ku’ sinbil na’ nanabakis cu’ cunga’ ru gaga’ nku’ pinkibaqan nku’ Matu’ uwal. san ni’ yaya’ ’i’ cami.
lumanglung kuwing maha’, capaang a’ balaiq ’i’ yutas mu cku’ babaw na’ rawrawq ka hani. balaiq mu ’i’ hiya’ cubalay. yutas kalawkah ki’.
我爺爺矮又瘦,滿頭白髮,個性倔強,喜歡打獵,今年八十歲了。
一天,我和弟弟去部落看外公外婆和Yawi’舅舅。必須翻越幾座山,經過樹林以及好幾條溪谷。我們涉水到其中一條溪谷時很想喝水,弟弟就取姑婆芋的葉子當瓢來喝,但我告訴弟弟小心水蛭,牠會爬進你鼻子裡。沿路玩耍唱歌,不久就到了外公家,正好看到外公在縫漁網及晾魚乾,外婆則是煮飛鼠和山羌給我們吃。
下午,外公說了一個狗跟穿山甲的故事。有一天,穿山甲提議要玩一個放火燒遊戲。首先是穿山甲躲進草堆裡,而狗在其躲藏處周圍放火。火勢熊熊燃燒,燒盡了一片的山林,但不見穿山甲蹤影。過了許久,穿山甲從自已挖的泥土洞裡出來。之後,換狗躲藏在另一處草堆,穿山甲放火燒,但狗自以為動作敏捷,而沒有在火勢還小時及時逃走,結果就在草堆裡被火燒死了,聽完之後,我跟弟弟笑到一句話也說不出來。
我覺得,我的爺爺是世界上最好的爺爺。我很喜歡他,下次我有空一定還要去看他,爺爺,住身體健康喔!