“nanu’ cyux su’ tryaxan! nhi’ hazi’.” cyux saku’ nya’ plawa’ mama’ mu Taru’. cyux rima’ smabu’ qqaya’ ru nniqun. cyux nya’ spanga’ sa qh_yang qu gonyu. masuq saku’ mlukus lga, t’aring sami mhkangi’ musa’ hlahuy la. ktan mu kayal ga memaw mqalux qu yulung cyux zik na rgyax qasa. talagay helaw qu rapal ni mama’ Taru’. memaw si hos! hos! hos! insuna’ na skutaw mu. ini’ maku’ shngay mluw qu rapal nya’. ini’ kbsyaq lga, bas!bas!bas! nyux t’aring mqwalax, ru byang! byang! byang! matus msbisu la. box! box! box! nyux n_gyut n_gyut hopa’ behuy uzi. yan cyux mngilis kwara’ qqhuniq qasa. memaw mslaq ru h_yuci’ kwara’ tuqi. kya saku’ minpira’ mth_yuci’ mtakuy squ tuqi. tehuk sami balay squ nyux t’twan na qhuniq tqenu lga, galan nya’ ttucing qhuniq mama’ mu Taru’. ban! ban! ban! cyux nya’ tcingun qqhuniq tqenu ru tkuyun nya’ kwara’ qqhuniq qasa. cyux nya’ ini’ baqi qu kin’uy nya’, cyux si kintuki’ tmucing qqhuniq na tqenu qasa. suqun nya’ tmucing kwara’ lga, msbzinah sami mwah nagsal la. tehuk gbyan lga, nyux rima’ phapuy ru lmhngaw qsya’ mkilux qu yata’ mu Sabi’.
zywaw qani ga, wayal hminas mpatul kawas la. syun maku’ balay inlungan ke’ na mama’ mu Taru’. ru tryaxun maku’ pqzyuwan squ lelaqi’ maku’ uzi. yan pincbaq ke’ na sesyo’ mha,“kya qu mngilis musa’ gmhap ga, nway hmwaw mqas kmluh.”
「拖什麼,快點!」伯父早就備好東西,當我穿好衣服後,我們一同往深山去,伯父一直催促我,而我就是跟不上他的腳步,我走的氣喘如牛。
不久,傾盆大雨、雷電交加,狂風暴雨,泥濘小路,讓我吃足苦頭。
我們到達段木香菇所在地,伯父直接往木頭上敲打,伯父無懼風雨一直工作。完成今天的工作就一起返回家,而我則全身累癱。
我們盥洗、用完晚膳後,就到火邊聊天,說明整個香菇採收及販賣的過程。敲打後約莫過二週就要把段香菇扶正,此時香菇漸漸長大,要在周邊設下陷井,防止山老鼠啃食,成熟後,要立即採收、放置乾燥機烘乾、分類,再等買家來買。