izua za maraljaljak, a kina a kama kata aljak a uqaljai aya, ari vaiki a mavavuwa aya tiamadju, sa mirava tiamadju na kemavic ta sikawu aza kama, na tjemuqulj ta cepeng a kina, sa vaik a sema vavuwa tiamadju. ka djemaljun i tapav tazuwa, tjaljumazawu ri unu a kivangavang, uzacu a su papa, uzacu a su kuku ayayin aza aljak. pai, vaik a sema kavuavuan a za marecekelj a masik tua puvaquwan.
manu ka cuayanga, miseleman sa ka zemzem a kalevelevan, aicu muri qemudjalj a paljeqaca! ari vaiki a mirava tuwa tja kinasi vavuwan aya tiamadju, sa pakirimurimu a vaik a sema tapav. palamu sa djaljun i pana tiamadju, manu samalji tiamadju! kumayanga qacanga zaljum aya, tjaljumazamazawu ri unu i ljaviljaving, ku sisangasan a tinuqulj ni tjaina, katua ku kinacu aya zua kama.manu ku kicepelivav a ku aljak aya zua kama, mapeljuqanga zaljum! sau vaiku a cemikel a sema tapav, nia lapavanga nu tiyav…. ayayin nazua aljak a tjemautjav! ini… kaljavawu a ken…kacuwa ken… sakamaya! ayaya zua aljak, a qemawuqawung… ljakuwa, vaik sakamaya azua marecekelj, malipatj tua gadu… yamanu sisalu a ken ni kina ni kama, aya zua qunuqunu! sa vaik a kicepeliv tua tapav niamadju.semidudu sakiqeljev sakikezekez! pai, ka maljiya, vaikia malap tua tja aljak aya za marecekelj, manu tevuta tua gadugadu tiamadju, mapacucun tua umaq niamadju, ljakuwa aku neka nu djaljipdjipdjip, aki yanuwan a tja aljak? mataviq aravac tiamadju, ka djaljunen i tapav, manu ka suqeljevan, na kikezekez aza timadju a qunuqunu.
ka maljiyaljiya a kadjamadjaman, garavagav aza sinicaqev, tazuwa aki makuda aizu? ki manu mevaljuvaljut a tjaaljak aya tiamadju? sa sucaqevi, manu qulu na qatjuvi a kamavanan! tazua vaikanga mavilad sakamaya azuwa marecekelj iniyanga ka palikuz aza kina aza kama…
有一個家庭,要去田裡,到了工寮,就對兒子說:「你就待在這裡自己玩」夫妻前往小米園拔草。沒多久突然天空一片漆黑,他們趕緊趕到工寮。
到達河邊時河水已暴漲,爸爸先涉水將媽媽頂在頭上的東西,以及要扛回家的作物送到對邊。爸爸在河邊的對岸,對兒子呼喊著:「你快點折回去工寮吧。明天再接你回來。」,「一定要帶我走。孩子嘶聲力竭的哭喊著。」
但是,那對夫妻依然往前行,直到隱沒在那山頭,兒子哭著說:「爸媽竟然就這樣離我而去!」只好悻悻然地回去工寮,把自己鎖在屋內。
清晨,突然看到擺在地面上覆蓋的地方抖動起來,莫非兒子甦醒過來了?原來是百步蛇的頭在顫動!此時兩夫妻頭也不回地一直拚命的逃。