朗聲四起

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【邵語】 高中學生組 編號 1 號
kahiwan a sarasaranan

kahiwan thau inai Taringquan maqa ukawan izai barimbin tu shaunanai Baraubaw shaunanai Taringquan, miaqay ya amunantua munsui muntusi izai Fukaz, shanatanautun izai a ruza mumaza. numa shaunatusin sa izai a ruza Fukaz, numa mundadaan shaunatusi Thapuduk, maqa isisua mara’in sa saran malhnatusi Qabizay numa shaunatusi Qariawan. numa thau ya fariw sa numanuma ya antu inai Qabizay shaunatusi Qariawan fariw.

numa ya shaunatantu ya ashtanlhuanan, shtanlhuaniza apin’apuy, numa mutantu s izai itaun a thau mashduu mzai itiza pin’apuyiza pishqumbu. thau ya antu akanshuqish miazai ya simaq ya amushuqish azain thithu itaun mzai “simaq yaku a saqazi pin’apuy putantuiza, utantu ihu mashduu yakin.”

numawan thau tu kahiwan ya mutusi Qariawan, mutusi Qabizay, ya muntusi Fukaz, ya niwan tu mutaun, miaqay pin’apuy, itusi Fukaz pin’apuy numa riqazan s izai itaun a thau, numa mutantuiza s izai itaun a thau mashduu.

numa tu mingqarayza, yamin thau tu mungqthaiza inai Baraubaw, mungqthaiza thau munai Filhaw makunatusi Qariawan. miazithu mani, ya shtanlhuanan pin’apuy pishqumbu, numa putantuiza itaun a thau mashduu matungruza. ya miazai ya miathun afuilh s izai itaun a thau mzai “ya taqaliza wa tanlhuan pashduuiza ihu yakin, apin’apuy yaku isui Filhaw.” numa ita ya taqaliza wa tanlhuan ya itiza sa pin’apuy, mutantuiza ita mashduu ya pin’apuyiza. miazithu tu kahiwan.

kahiwan sa Thau maqa ukawan sa barimbin tu shaunanai Taringquan, shaunanai Baraubaw, miazithu tu thau tu kahiwan, izai thau ya munantua apashduun, numawan tu kahiwan ya itia sa mita wa piathauthaun amunai kilhnaqualh pishdadu mzai “amutantuiza yaku ya saqaziza, pashduuan yakin ya ikahain.” numawan sa Thau mita wa piathauthaun ya amunai mita wa taun, miahalawan fuilh mzai “amutantu yaku ya saqaiza.” numa amutantu ita mashduu. numa thithu apin’apuy mani, numa mzai, “ba! itiza naak a piathauthaun pin’apuy, amutantu yaku mashduu.” miazithu tu kahiwan Thau.

Litpuunuan miazithu mani, ya amunai kilhnaqualh pin’apuy numa thau mutantu mashduu. kilhnaqualh a thau amunai Taringquan mriqaz izai thau mashbabiar mimparaw.

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【邵語】 高中學生組 編號 1 號
昔日的交通方式

從前邵族還在Taringquan(石印舊社)時,那時還沒車子可到達Baraubaw或是Taringquan,要去哪都須經由Fukaz,再走路前往Thapuduk(猫蘭),那時有路可以通往Qabizay(魚池)、Qariawan(埔里)。人們若要買種種物品,不是在魚池買就是在埔里買。

如果到那裡(Fukaz)時即將天黑就要點火,家裡的人說已經點火冒出煙霧了,要去那裡(Fukaz)接人。經過很久,我們邵族人又再遷到Baraubaw,邵族人再經由Filhaw,去Qariawan。當天黑的時候起火,燒起煙霧,家裡的人看到就會划船去那裡接人。如果要過夜,也要告訴家人說:「後天的晚上你們可以來接我,我會在Filhaw起火。」 

從前邵族因車子還沒到達TaringquanBaraubau,不管要去哪裡都要有人來接應,如果要來我們這裡遊玩,就點起火來,我們邵族人就會去那裡接人。觀光客要來Taringquan看我們邵族人舂杵音和跳舞。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
邵語
族語標題
kahiwan a sarasaranan
漢語標題
昔日的交通方式
文章作者
簡史朗
漢語摘要