朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【澤敖利泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
tgamin nki mkbuway

t’aring ta la’i cikuy na ga, mutu ma’ut ku psba biru ini ga yaba yaya maha, nanu sgalan mamuw mtyaw babaw nya i rahu simuw. pyux ku lla’i mutu maha p’sinsi kuzing, kruma ga mutu maha p’kinsat kuzing, kyan uziy maha pyang blay ga m’kuysang ini ga m’kang_gok. nanak ku m’umah ga kengun naha gi psbu witux ru ’mimaw walax i tmrang ya’ih kayan. ana uziy, kruma ana ’si hri’iy rngu ga, ungat ku pinyugan na pila nya.

misu soni lga, pyux ku ini ptna ptyagun la. kyaruma mrkyas ana ini kba miru, musa tbaziy sa tkluxan na araw wilung lga, pyux pila galun nya utux ryax uziy. kyan uziy ku pyang ba mlahang bbinkis, mutu naha rasun ps’ bu witux ku yeyutas yeyaki ka bsya balay mxayan ini kba hmkangi nanak. kya ruma ga musa miray hikoki, helaw kisya, kisya heci, ini ga miray asu. slali hiya ga mutu ba’ un maha nanu ku ptyagun na kknerin, siga kanggok, ppema tunux ru pkarip kipu na gglgan. siga kuysang, miray kisya, mrhu na gako ru kinsat hiya ga mutu ttmalung ku ptyaw. tehuk soni lga, pyux lmlamu ku ptyagun ru ini ktxi maha nanu ku yaw ga nanak tmalung pthuyay mtyaw, nanu ku yaw ga ini thyaziy na kknerin.

knita muw nank ga ulung sa mkbaga biru kwara ku lla’ i misu hani, pyux ku ba’ un na mmrkyas la. ini balung kinyanux slali ka nanak mmayah ku ’si hli mtyaw ana ungat nanu ku ’inyugan nya. hbayaw ku yaba yaya minkux maha nanu ku musa ptyagun na lla’ i babaw nya ga musa thuyay mraya hazi kinyanux, mutu muw son maha, t’aring sku kbaga kmayan kay Tayan ta nanak han, ba’un ta kmayan nanak ku kay ta lga, musa ta luwan kya uziy ku Gaga na binkisan ta slali ru niya tl’ing kya ku snbin na bbinkisan ta.

aring sa niya syun inlungan balay thoki ta ku kay Tayan ru Gaga Tayan hani ga, mngilis balay ru m’as balay inlungan muw. kyan utux psba kay Tayan ru Gaga Tayan i sinsi hasa ga, ’ngyat balay psba ru ruyux balay ryax wayan nya syun kya kwara la. spunan nya kwara zikang, ungat balay hngi’an nya mki sku sali. p’usan muw maha, ‘‘ huwa su ini hngi tikay ?’’ smyuk sinsi hasa maha, ‘‘atuni mhngi kung lga, pkusa nanu ku lla’i ta lma.’’

ini k’ihuy ku kay na mniru maha, thuyay rahu ku khoni ru blay ku pinkbuwayan nya ga, sikin tgamin sku zzik na uraw, ye’igiy niya pyang zzik ku balay balay pbay sa insuna ’rkyas na kkhoni.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【澤敖利泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
扎根結果

小孩常會被問將來要做什麼職業?有的想當老師、警察,也有人想當醫生、護士。農夫,小孩大多不想要,因為付出努力,卻不一定有收穫。以前女生大多為護士、美容美髮、隨車服務人員,醫生、開火車、警察和校長,大多為男生。現在工作就不分性別,孩子普遍受過教育、知識增多。很多家長很擔心孩子的未來,是否能讓生活充裕。其實,學會族語,就能挖掘出祖先的智慧,樹要長大,結實累累,扎根於深土,因為生命的養分由根供應。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
澤敖利泰雅語
族語標題
tgamin nki mkbuway
漢語標題
扎根結果
文章作者
彭秀妹
漢語摘要