Maolah ko ’adingo to cidal ato folad, matiya o mo-su-se ko ’adingo, honihoni tala’a’ayaw, honihoni talararikor ako. Mipakpak kako to kamay i, mipakpak ciira; mi’awas kako i, mi’awas ciira. Nika o kalahokan to i, malahedaw awaay to ma’araw ciira, matiya o tatirengan ako, ano mimaamaan kako i, mitodong ciira a mimaamaan. Ano talacowacowa kako i, tayra ciira a mido^do^. Ano awaawaay ko ’orip niira i pakayni i takowanan ko sakatadamaan ningra.
O malalokay a maomah a tamdaw i, paka’araw cingra to to ’adingo no tatirengan nira; nika ya i lidongay a tamdaw i, caay paka’araw cingra to ’adingo no tatirengan ningra. O sakasan haw i, “Awaay ko paherekan no tamdaw a minanam”, matiya o malalifetay to ’adingo no tireng ko ’orip no tamdaw, caay ko mamato:or cingra, nika caay piliyas cingra to tatirengan ita a patihi. O faloco’ ita ko pi’arawan. Nanay lacecayen ita ko tireng ato ’adingo ita a macodah, moecel, malalok, lipahak, masinanot ko faloco’, onini haw i, mato pinangan no ’adingo ko ’orip no mita. Aka ka toka! Ano matoka kita i, mato pakangodoay kita to ’adingo no mita.
Orasaka, sa’icelen ita, ’imeren ita ko ’orip to rom’ami’ad, ano matira i, ya nisa’icelan ita ato milahecian ita a tayal ko malo kakahemekan ato kaka’irayan no tamdaw a mitapal.
影子喜歡太陽,也喜歡月亮。影子就像魔法師,一會兒在我前面,一會兒又躲到我後面。我拍拍手,它也拍拍手;我踢踢腿,它也踢踢腿。但到了中午它又没了蹤影,它就像我的分身,我做什麼,它也做什麼。影子,無論何時何地,無論我在那裡,它總是跟着我。
烈日下辛勤努力工作的人,看得到自己的影子;躲在陰影下的人,看不到自己的影子。「學無止境」,人生就好像在跟自己的影子賽跑,你永遠追不上它,但它隨時都停留在我們身旁,只要肯努力永遠都不嫌晚。我們要做個身影合一的人,勇敢、正面、向上、樂觀、積極、進取,影子就好像是我們自己的縮影,千萬不要讓我們的影子,因我們的不努力而出不了頭。