朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
ke’ na wal m’pizit

yan sami tayal nyux maki te yatux ska na rgyax hiya ga, tmubux sami trakis ru pagay mma’, yasa qu qqyanux myan ini kiyan  hugal muya pagay slaq, qutux kawas ga minqutux balay kmloh, trakis uzi ga minqutux balay mahuw, qutux qutux kawas aring mkhpah qzimux zqalux lga, tmubux sami trakis ru aring mk’ali lga tmubux sami pagay la.

huqil bukil lga mahuw trakis, tehuk ska ’bagan lga kmloh pagay la, yasa qu pqumah na tayal hiya. nanu yasa qu siga qniyat ta mqumah ru ini ta qlangiy mlahang mwah maniq na pizit ga blaq qu pinbahuw ta uzi pi.

yaqih balay qutux qu pizit qani ay, ini ta khangiy ga si nya suqi maniq trakis ini ga pagay, kahul inu qu pizit muci su? anay misu pnqizyu’ minkahul inu qu pizit qani; mrhuw kinbkisan raral ga ini ta lux mqumah ma, tmubux trakis ini ga pagay uzi ga si nya truqiy cikay, tnaq nya ki’an sazing cyugal puqing trakis ini ga pagay lga tnaq nya sqyanux qutux ngasal qutux kawas ma, baha hmswa qutux bwax trakis syun nya sa kyawan ru ’mukan nya na bluku ru “puy” son ta ru szwi’ su cikay suruw ru gyahan su lga nyux qutux kyawan trakis pinhapuy lma, pagay uzi ga yan nasa uzi. ini ga musa ta mkal lpyung cyux maki twahiq, si ga musa su krusa tuqiy muci ga syun su qingay bwax trakis ru musa lga iyat su nbah t’uzyay tuqiy, ini mlux mk’guy mpanga bwax.

ktan mga maki qutux yaki kya mnglung muci; ana qutux bwax phpuyun lga memaw sokan balay niqun, si ta sxali phapuy pizyux ga aw ini qzinah blaq niqun, kana m’guy phapuy muci lru si nya qopi qutux qba puyun nya, alay mqas qu yaki pqaniq ta balay hminas ssbing na mami muci ru aki nya gyahan mga, si kita “pok” muci tb’ka qu kyawan, si ka “bul bul” mhtuw kya qu pizit, si qlqala qu yaki si ’nkux lma.

ktan mga si ka pit pit mlaka qu pizit musa tpaq kya llyuw na apuk mru si kayal muci; “swa su iyal kins’ari inlungan su, abas su iyal isu, aring sqani ga musa simu mt’buk mqumah ga p’uluw simu trakis la, huqil trakis mnuya mamu lga wahun myan maniq uzi”, muci mru wal mlaka wayal lma.

aring kya ita tayal ga nanu si ga lokah ta mtzywaw ga p’uluw ta niqun, ini ta pkhmu’ s’ari ru mqilang ta mtzywaw, muci pinung maku ke ni yaya maku.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
麻雀的故事

從前,祖先不用辛苦耕作,兩三根小米或陸稻的種子就夠全家一年所需。只要將一粒小米放進鐵鍋蓋鍋蓋,「咻」一聲對著它吹,就成了一鍋煮好的小米。如果要走二夜的路程,只要將九粒小米放進耳飾,就不會在路上餓著。

一位老太太抓了一大把小米去煮,結果鍋子裂開,麻雀從鍋子裡飛出來。麻雀說:「妳怎麼那麼貪心?從現在起,你們要辛勤工作才有小米吃,小米成熟後,我們會來吃。」從此以後,人們要很努力的工作,才會有食物吃。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
ke’ na wal m’pizit
漢語標題
麻雀的故事
文章作者
黃石虎Taya Maray
漢語摘要
黃石虎Taya Maray