Msa ka qnbhanang mu kari snluan, “niqan kingal ka embsrux bi seejiq, Basaw ka hangan na. Ida ini balay lnglung qmeepah kdjiyax ka hiya, tkaxa bi lmnglung saw pshuya ku mduru kdjiyax ka kndusan na. Pxal wada qpahan, ida wana qmada btunux ka ddaun na qmpah, mnsuwil mnnangi mangal parih gmqi gamil pusu qhuni, mnnangi gmrung rijil parih uri. ” Mowsa bi qpahan ka hiya o ida saw nii kjiyax, qulung na grmung ka rijil parih, kika tduwa msangay.
Pxal wada skgulun tmukuy masu qpahan bubu ka Basaw embsrux seejiq nii, ini qbsiyaq ka dnhqan na qpahan ni qnpah na do, wada na asi grngi ka rijil parih, kiya ka sbrinah na musa mduru sapah. Qmita hyaan ka bubu do, ini snhii ni smiling hyaan, “ tagay bi biyax su hug! Ma su ini biyaw mnhdu tmukuy masu? Ya su balay bi wada qduun tmukuy kana ka masu hug? ” msa smiling hyaan ka bubu.
Ini tduwa smiyuk kari bubu ka Basaw embsrux nii, “qtai binaw gisu sruhaw ka rijil parih nii, kika dsun mu smalu sapah han! ” Kiya ni sluun bubu ni rmngan Basaw embsrux, “sai mhdu tmukuy duri ka masa ” msa msaang hari kari na smkagul Basaw ka bubu. Kiya hari do, gmluus smnegul bukuy Basaw embsrux ka bubu, wada mquri qpahan, iyux mowsa qmiri qqpah na.
Qtaan ka hiya siida, mhru niqan ubal ka ngungu pnegrung rijil parih da, kiya ni mrungay ka Basaw embsrux da. Mkaraw pusu qhuni ni dhuq dudux qhuni do, pgriq tunux na ni qmita bubu, rngagan na kari ka bubu “uxay ku dungus seejiq ka yaku da, srwai ku ana ku nanaq mrungay ka yaku da” msa hmici rmngaw kari bubu.
Kndadax hiya siida, ini bi iyah sapah dni ini bi iyah tuhuy seejiq alang uri ka hiya da. Ida asi eniq mmaku qpahan ka hiya, mnsuwil miyah mguy mkan pnegalang seejiq, mnsuwil qtaan gaga mqaras hmrapas swiwil sida pusu qhuni. Saw nii ka pniyah rungay msa ka snruan kari rudan sbiyaw.
有一個懶惰的人,整天都在想如何過著游手好閒的生活,有時還把鋤頭弄斷不工作。有次,他母親修好鋤頭的把柄,偷偷跟隨兒子去田裡,發現兒子又把小鋤頭的把柄用斷了,但這次沒有回家,而是把斷掉的木柄塞進自己的尾椎爬樹,木柄變成了毛茸茸的尾巴,他變成了猴子,從此遠離了人類。
這位變成猴子的人爬到高處時,回頭看他的母親,並對母親說:「我確實沒有能力當一個人類,請允許我成為猴子。」